煙外倚危樓,初見遠燈明滅。
卻跨玉虹歸去,看洞天星月。
當時張范風流在,況一尊浮雪。
莫問世間何事,與劍頭微吷。
煙外倚危樓,初見遠燈明滅。
卻跨玉虹歸去,看洞天星月。
當時張范風流在,況一尊浮雪。
莫問世間何事,與劍頭微吷。
我在煙靄之外倚靠著高樓,初次望見遠處燈火明滅不定。
卻要跨上玉虹歸去,去觀賞洞天裡的星辰與明月。
當年張劭、範式那般風流情誼猶在,何況眼前還有一杯浮雪般的美酒。
莫要再問世間紛擾何事,它們不過如劍頭上的微響,不值一提。
Leaning on the high tower beyond the mist, I first see distant lamps flicker and fade.
Then I ride the jade rainbow back, to gaze upon the stars and moon of the grotto-heaven.
The elegant airs of Zhang and Fan linger still, especially with this cup of floating snow.
Ask not of worldly affairs—they are but a faint whistle on a sword's tip.
蘇軾抒超然之志,用典張范。
此詞展現了詞人超越世俗博弈的認知格局。
詞人倚樓遠望,追慕古人超然物外的風流氣度,表達超脫塵世紛擾的志趣。
倚樓 · 明滅 · 歸去 · 風流 · 莫問 · 微吷
東山書院編輯整理