點絳脣

作者: 蘇軾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

莫唱陽關,風流公子方終宴。

mò chàng yáng guān, fēng liú gōng zǐ fāng zhōng yàn。

ㄇㄛˋ ㄔㄤˋ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ, ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄥ ㄗˇ ㄈㄤ ㄓㄨㄥ ㄧㄢˋ。

秦山禹甸。

qín shān yǔ diàn。

ㄑㄧㄣˊ ㄕㄢ ㄩˇ ㄉㄧㄢˋ。

縹緲真奇觀。

piāo miǎo zhēn qí guàn。

ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄓㄣ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄢˋ。

北望平原,落日山銜半。

běi wàng píng yuán, luò rì shān xián bàn。

ㄅㄟˇ ㄨㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄩㄢˊ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄕㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄢˋ。

孤帆遠。

gū fān yuǎn。

ㄍㄨ ㄈㄢ ㄩㄢˇ。

我歌君亂。

wǒ gē jūn luàn。

ㄨㄛˇ ㄍㄜ ㄐㄩㄣ ㄌㄨㄢˋ。

一送西飛雁。

yī sòng xī fēi yàn。

ㄧ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄧ ㄈㄟ ㄧㄢˋ。

白話文翻譯

莫要唱那《陽關》送別曲,風流公子的宴席方才終了。

眼前是秦地的山,禹治過的田。

雲霧縹緲,真是奇偉的景觀。

向北眺望平原,落日被山巒銜住了一半。

一葉孤帆駛向遠方。

我放聲高歌,令你心緒紛亂。

以此送別那西飛的鴻雁。

英文翻譯

Sing not the parting song; our gallant feast has just reached its end.

Mountains of Qin, lands of Yu.

A misty, truly wondrous sight.

Gazing north o'er the plain, the sun is half swallowed by the hill.

A lonely sail grows distant.

My song makes your heart stir.

I send off this westward-flying goose.

創作背景

蘇軾送別友人所作,地點或在秦地。

深度解構

在離別場景中完成一次主動的情感治理與風度展示。

詞意解析

詞意概括

描繪送別宴後北望所見蒼茫景象,抒發對遠行者的惜別之情。

本詞關鍵詞

終宴 · 風流公子 · 北望 · 君亂 · 奇觀

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 山水

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 秦山禹甸 · 西飛雁

語氣: 婉約 · 抒情 · 清新

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。他是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、文、書、畫等方面均取得極高成就,是宋代文學最高成就的代表之一。其一生仕途坎坷,屢遭貶謫,足跡遍及南北,深刻的人生體驗融入其創作,形成了博大曠達的藝術風格,對後世影響極爲深遠。

瀏覽蘇軾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理