點絳脣

作者: 舒氏(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
舒氏作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

獨自臨池,悶來強把闌干憑。

dú zì lín chí, mèn lái qiǎng bǎ lán gān píng。

ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄌㄧㄣˊ ㄔˊ,˙, ㄇㄣˋ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄤˇ ㄅㄚˇ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄆㄧㄥˊ。

舊愁新恨。

jiù chóu xīn hèn。

ㄐㄧㄡˋ ㄔㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄏㄣˋ。

耗卻年時興。

hào què nián shí xìng。

ㄏㄠˋ ㄑㄩㄝˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄒㄧㄥˋ。

鷺散魚潛,煙斂風初定。

lù sàn yú qián, yān liǎn fēng chū dìng。

ㄌㄨˋ ㄙㄢˋ ㄩˊ ㄑㄧㄚˊㄋ,˙, ㄧㄢ ㄌㄧㄢˇ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄉㄧㄥˋ。

波心靜。

bō xīn jìng。

ㄅㄛ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄥˋ。

照人如鏡。

zhào rén rú jìng。

ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄥˋ。

少個年時影。

shǎo gè nián shí yǐng。

ㄕㄠˇ ㄍㄜˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄧㄥˇ。

白話文翻譯

獨自一人來到池邊,煩悶時勉強倚靠著欄杆。

往日的愁緒與新添的憾恨,一齊湧上心頭。

耗盡了年少時的意興與情懷。

白鷺飛散,魚兒潛游,煙靄收斂,風兒初定。

波心一片寧靜。

水面澄澈,照人如鏡。

卻唯獨少了當年那個(與我同游的)身影。

英文翻譯

Alone by the pond, in gloom I lean hard on the rail.

Old sorrows, fresh regrets.

They've drained the zest of my years.

Egrets scatter, fish dive deep; mist clears, the wind grows still.

The heart of the wave is calm.

It mirrors people like a glass.

But lacks that figure from years past.

創作背景

舒氏池邊獨憑,懷念舊人。

深度解構

靜水如鏡,照見的是時間流逝後的認同缺失。

詞意解析

詞意概括

描繪詞人獨自憑欄臨池,見池水平靜如鏡卻不見舊影,抒發年華流逝的孤寂悵惘之情。

本詞關鍵詞

獨自 · 舊愁新恨 · 年時影

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 闌干 · · · · · 波心 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

舒氏生平簡介

舒氏,宋代女詞人,生平事跡不詳,僅知爲武弁之妻。其文學活動主要在兩宋時期,以詞作傳世。在宋代女性文學中占有一席之地,其作品情感真摯,反映了特定階層女性的生活與心境,是研究宋代女性文學的重要個案。

瀏覽舒氏全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理