獨自臨池,悶來強把闌干憑。
舊愁新恨。
耗卻年時興。
鷺散魚潛,煙斂風初定。
波心靜。
照人如鏡。
少個年時影。
獨自臨池,悶來強把闌干憑。
舊愁新恨。
耗卻年時興。
鷺散魚潛,煙斂風初定。
波心靜。
照人如鏡。
少個年時影。
獨自一人來到池邊,煩悶時勉強倚靠著欄杆。
往日的愁緒與新添的憾恨,一齊湧上心頭。
耗盡了年少時的意興與情懷。
白鷺飛散,魚兒潛游,煙靄收斂,風兒初定。
波心一片寧靜。
水面澄澈,照人如鏡。
卻唯獨少了當年那個(與我同游的)身影。
Alone by the pond, in gloom I lean hard on the rail.
Old sorrows, fresh regrets.
They've drained the zest of my years.
Egrets scatter, fish dive deep; mist clears, the wind grows still.
The heart of the wave is calm.
It mirrors people like a glass.
But lacks that figure from years past.
舒氏池邊獨憑,懷念舊人。
靜水如鏡,照見的是時間流逝後的認同缺失。
描繪詞人獨自憑欄臨池,見池水平靜如鏡卻不見舊影,抒發年華流逝的孤寂悵惘之情。
獨自 · 舊愁新恨 · 年時影
東山書院編輯整理