一回別後一回老。
別離易得相逢少。
莫問故園花。
長安君是家。
短亭秋日晚。
草色隨人遠。
欲醉又還醒。
江樓暮角聲。
一回別後一回老。
別離易得相逢少。
莫問故園花。
長安君是家。
短亭秋日晚。
草色隨人遠。
欲醉又還醒。
江樓暮角聲。
每一次離別之後,人就老去一回。
離別總是容易,相逢的機會卻太少。
莫要再問故鄉園中的花事如何。
長安如今已是你的家了。
短亭邊,秋日的天色漸晚。
草色仿佛追隨著遠行的人,一路蔓延向遠方。
想要沉醉卻又清醒過來。
江邊樓閣傳來日暮時分的號角聲。
Each parting adds a year to age, a truth we know.
Partings come easy, reunions are rare and slow.
Ask not of flowers in our homeland, left to grow.
In Chang'an now, you've made your home, and there you'll go.
At the short pavilion, autumn dusk begins to show.
The grass's hue follows the traveler, fading low.
I wish to drown in wine, yet sobriety returns.
From riverside tower, twilight horns sound, my heart yearns.
送別友人赴長安,感慨聚少離多。
在離散與歸屬的博弈中,道出人生常態的無奈。
抒寫人生易老、聚少離多的羈旅愁思,以長安爲家卻難忘故園,秋日暮角更添悵惘。
別離 · 相逢 · 秋日 · 醉醒 · 長安
東山書院編輯整理