菩薩蠻

作者: 舒亶(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
舒亶作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

朱簾乍卷層煙起。

zhū lián zhà juǎn céng yān qǐ。

ㄓㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄚˋ ㄐㄩㄢˇ ㄘㄥˊ ㄧㄢ ㄑㄧˇ。

露華深淺初疑洗。

lù huá shēn qiǎn chū yí xǐ。

ㄌㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄣ ㄑㄧㄢˇ ㄔㄨ ㄧˊ ㄒㄧˇ。

困倚玉闌風。

kùn yǐ yù lán fēng。

ㄎㄨㄣˋ ㄧˇ ㄩˋ ㄌㄢˊ ㄈㄥ。

綺羅知幾重。

qǐ luó zhī jǐ chóng。

ㄑㄧˇ ㄌㄨㄛˊ ㄓ ㄐㄧˇ ㄔㄨㄥˊ。

向人如有意。

xiàng rén rú yǒu yì。

ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄧˋ。

不醉何時醉。

bù zuì hé shí zuì。

ㄅㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄗㄨㄟˋ。

便得一枝紅。

biàn dé yī zhī hóng。

ㄅㄧㄢˋ ㄉㄜˊ ㄧ ㄓ ㄏㄨㄥˊ。

猶勝兩鬢空。

yóu shèng liǎng bìn kōng。

ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄎㄨㄥ。

白話文翻譯

朱簾突然捲起,層層煙靄升騰。

露華或深或淺,初看疑是清洗過一般。

睏倦地倚著玉欄杆,任風吹拂。

身上綺羅衣衫,誰知有幾重?

那花枝向著人,似有情意。

此時不醉,更待何時?

即便只得這一枝紅花。

也勝過兩鬢空空,年華老去。

英文翻譯

Vermilion curtain rolls up, layered mist rises.

Dew's radiance, deep or shallow, seems just washed.

Weary, I lean on jade rail in the breeze.

How many layers of silk and gauze are known?

Toward others, as if with intent.

If not drunk now, then when to be drunk?

Even to gain a single red branch.

Is better than two empty, grey temples.

創作背景

晨起捲簾,見露華紅花有感。

深度解構

對瞬時美好的把握,是一種精微的生活治理智慧。

詞意解析

詞意概括

描繪女子晨起慵懶情態與對青春易逝的感懷。

本詞關鍵詞

乍卷 · 困倚 · 有意 · 不醉 · 猶勝

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 層煙

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

舒亶生平簡介

舒亶(1041-1103),字信道,號懶堂,明州慈谿(今屬浙江)人。北宋中後期官員、詞人。他於宋英宗治平二年(1065年)進士及第,神宗朝積極支持王安石變法,官至御史中丞,是『烏台詩案』的主要推動者之一。在文學上,其詞作以婉約清麗見長,尤以《菩薩蠻》等小令著稱,雖存世作品不多,但在北宋詞壇占有一席之地。

瀏覽舒亶全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理