畫船槌鼓催君去。
高樓把酒留君住。
去住若爲情。
西江潮欲平。
江潮容易得。
只是人南北。
今日此尊空。
知君何日同。
畫船槌鼓催君去。
高樓把酒留君住。
去住若爲情。
西江潮欲平。
江潮容易得。
只是人南北。
今日此尊空。
知君何日同。
畫船上的鼓聲催促你離去。
高樓上我舉杯想把你留住。
這離去與停留,情何以堪?
西江的潮水即將平復。
江潮容易再次得到。
只是人卻要南北分離。
今日這酒杯已然空了。
不知何時才能與你同飲。
Painted boat drums urge your departure.
High tower, raised cup, begs you to stay.
To go or stay, how can the heart decide?
West River's tide is about to calm.
The river tide returns with ease.
But people part to north and south.
Today this goblet stands empty.
When shall we share a cup again?
江邊送別友人,鼓聲與酒杯交織。
潮水與人心的對比,揭示了情感博弈的恆常。
描繪江邊送別場景,表達對友人離去的不舍與重逢無期的惆悵。
槌鼓 · 把酒 · 人南北
東山書院編輯整理