白苹洲渚垂楊岸。
藕花未放青蒲短。
斜日畫船歸。
背人雙鷺飛。
醉眠金馬客。
不道風塵隔。
紅影上窗紗。
小庭空落花。
白苹洲渚垂楊岸。
藕花未放青蒲短。
斜日畫船歸。
背人雙鷺飛。
醉眠金馬客。
不道風塵隔。
紅影上窗紗。
小庭空落花。
白苹遍布的洲渚,垂楊依依的岸旁。
荷花還未綻放,青蒲尚短。
斜陽中,畫船緩緩歸來。
背對著人,一雙白鷺飛起。
那醉眠的是金馬門下的賓客。
不提風塵俗世的阻隔。
紅色的花影映上了窗紗。
小小庭院空寂,只有落花。
White duckweed islets, banks with weeping willows stand.
Lotus buds not yet bloom, green rushes short on the sand.
The setting sun sees painted boats return.
Behind people, a pair of egrets turn.
The golden-horse guest sleeps drunk, unaware.
He speaks not of the worldly dust and care.
A red shadow climbs the window's gauzy screen.
In the small courtyard, empty, flowers fall unseen.
描繪江南暮春閒適與寂寥。
畫面靜美疏離,暗含對身份認同的微妙疏遠。
描繪江南水鄉暮春傍晚的閒適圖景,隱含對宦遊生涯的淡淡悵惘。
醉眠 · 風塵 · 紅影 · 小庭 · 空
東山書院編輯整理