菩薩蠻

作者: 舒亶(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
舒亶作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

流年又見風沙送。

liú nián yòu jiàn fēng shā sòng。

ㄌㄧㄡˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄕㄚ ㄙㄨㄥˋ。

鈞天回首清都夢。

jūn tiān huí shǒu qīng dū mèng。

ㄐㄩㄣ ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄉㄨ ㄇㄥˋ。

塞雁幾時歸。

sài yàn jǐ shí guī。

ㄙㄞˋ ㄧㄢˋ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄍㄨㄟ。

鏡中雙鬢非。

jìng zhōng shuāng bìn fēi。

ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄈㄟ。

綠袍同冷暖。

lǜ páo tóng lěng nuǎn。

ㄌㄩˋ ㄆㄠˊ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄥˇ ㄋㄨㄢˇ。

誰道交情短。

shuí dào jiāo qíng duǎn。

ㄕㄨㄟˊ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄢˇ。

愁斛若為量。

chóu hú ruò wéi liáng。

ㄔㄡˊ ㄏㄨˊ ㄖㄨㄛˋ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄤˊ。

還隨一線長。

huán suí yī xiàn cháng。

ㄏㄨㄢˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

光陰流轉,又見風沙為我送行。

回望鈞天,那清都的舊夢恍如隔世。

邊塞的大雁何時才能歸來?

鏡中映出的雙鬢已非舊時模樣。

同為官宦,共歷冷暖。

誰說我們的交情短暫?

愁苦若能用斛來量。

它仍會隨著那根線綿延不絕。

英文翻譯

Years flow, again wind and sand see me off.

Looking back at heaven, a pure capital dream I scoff.

When will the frontier wild geese return?

In the mirror, twin temples grey I discern.

Green robes share warmth and cold, the same plight.

Who says our friendship's bond is short and light?

How to measure this sorrow's heavy weight?

It follows a single thread, stretching straight.

創作背景

舒亶宦途感慨,懷友傷時。

深度解構

以物候喻宦海沉浮,是對政治週期律的深刻體察。

詞意解析

詞意概括

詞人借邊塞風沙與鏡中白髮,抒發年華老去、交情難久的孤寂愁緒。

本詞關鍵詞

流年 · 清都夢 · 交情

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 鏡中雙鬢

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

舒亶生平簡介

舒亶(1041-1103),字信道,號懶堂,明州慈溪(今屬浙江)人。北宋中後期官員、詞人。他於宋英宗治平二年(1065年)進士及第,神宗朝積極支持王安石變法,官至御史中丞,是‘烏臺詩案’的主要推動者之一。在文學上,其詞作以婉約清麗見長,尤以《菩薩蠻》等小令著稱,雖存世作品不多,但在北宋詞壇佔有一席之地。

瀏覽舒亶全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理