流年又見風沙送。
鈞天回首清都夢。
塞雁幾時歸。
鏡中雙鬢非。
綠袍同冷暖。
誰道交情短。
愁斛若為量。
還隨一線長。
流年又見風沙送。
鈞天回首清都夢。
塞雁幾時歸。
鏡中雙鬢非。
綠袍同冷暖。
誰道交情短。
愁斛若為量。
還隨一線長。
光陰流轉,又見風沙為我送行。
回望鈞天,那清都的舊夢恍如隔世。
邊塞的大雁何時才能歸來?
鏡中映出的雙鬢已非舊時模樣。
同為官宦,共歷冷暖。
誰說我們的交情短暫?
愁苦若能用斛來量。
它仍會隨著那根線綿延不絕。
Years flow, again wind and sand see me off.
Looking back at heaven, a pure capital dream I scoff.
When will the frontier wild geese return?
In the mirror, twin temples grey I discern.
Green robes share warmth and cold, the same plight.
Who says our friendship's bond is short and light?
How to measure this sorrow's heavy weight?
It follows a single thread, stretching straight.
舒亶宦途感慨,懷友傷時。
以物候喻宦海沉浮,是對政治週期律的深刻體察。
詞人借邊塞風沙與鏡中白髮,抒發年華老去、交情難久的孤寂愁緒。
流年 · 清都夢 · 交情
東山書院編輯整理