三年江上風吹淚。
夭桃艷杏無春意。
今日欲開眉。
那堪更別離。
莫折長亭柳。
折盡愁依舊。
只有醉如狂。
人生空斷腸。
三年江上風吹淚。
夭桃艷杏無春意。
今日欲開眉。
那堪更別離。
莫折長亭柳。
折盡愁依舊。
只有醉如狂。
人生空斷腸。
三年漂泊江上,風吹著我的淚水。
嬌艷的桃杏也引不起絲毫春意。
今日剛想舒展愁眉。
哪堪又要經歷別離。
不要去折長亭邊的柳枝。
即便折盡,愁緒依舊如故。
唯有醉到癲狂。
人生終究是徒然斷腸。
Three years by the river, wind blew my tears.
Peach and apricot blossoms held no spring intent.
Today I wish to ease my brow.
How can I bear yet another parting?
Do not break the willow at Long Pavilion.
Breaking them all, sorrow remains the same.
Only drunkenness to the point of madness.
In this life, vain is the heartbreak.
舒亶宦遊羈旅抒懷。
其情感治理在狂醉與斷腸間徹底失效。
描寫江上送別多年後的愁苦心境,感嘆人生離別之痛令人斷腸。
風吹淚 · 無春意 · 醉如狂
東山書院編輯整理