臨江仙

作者: 舒亶(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
舒亶作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

折柳門前鸚鵡綠,河梁小駐歸船。

zhé liǔ mén qián yīng wǔ lǜ, hé liáng xiǎo zhù guī chuán。

ㄓㄜˊ ㄌㄧㄡˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄥ ㄨˇ ㄌㄩˋ,˙, ㄏㄜˊ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄢˊ。

不堪華發對離筵。

bù kān huá fà duì lí yán。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ ㄉㄨㄟˋ ㄌㄧˊ ㄧㄢˊ。

孤村啼鴂日,深院落花天。

gū cūn tí jué rì, shēn yuàn luò huā tiān。

ㄍㄨ ㄘㄨㄣ ㄊㄧˊ ㄐㄩㄝˊ ㄖˋ,˙, ㄕㄣ ㄩㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄊㄧㄢ。

文采弟兄真疊玉,赤宵去路誰先。

wén cǎi dì xiōng zhēn dié yù, chì xiāo qù lù shéi xiān。

ㄨㄣˊ ㄘㄞˇ ㄉㄧˋ ㄒㄩㄥ ㄓㄣ ㄉㄧㄝˊ ㄩˋ,˙, ㄔˋ ㄒㄧㄠ ㄑㄩˋ ㄌㄨˋ ㄕㄟˊ ㄒㄧㄢ。

明朝便恐各風煙。

míng cháo biàn kǒng gè fēng yān。

ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ ㄅㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄍㄜˋ ㄈㄥ ㄧㄢ。

江山如有恨,桃李自無言。

jiāng shān rú yǒu hèn, táo lǐ zì wú yán。

ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄏㄜˋㄋ,˙, ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄗˋ ㄨˊ ㄧㄢˊ。

白話文翻譯

在門前折下柳枝,鸚鵡的羽毛正綠,在河梁邊暫駐歸去的航船。

不堪以我花白的頭髮,面對這離別的筵席。

孤寂的村落里,鴂鳥在日光中啼叫;幽深的庭院中,正是落花紛飛的時節。

兄弟們的文采,真如疊放的玉器般光彩照人,此番直上青雲之路,誰又能先行一步?

只怕到了明天,你我便已各自漂泊於風煙之中。

江山若懂得含恨,桃李也自然會沉默無言。

英文翻譯

Breaking willow before the gate, parrots are green; / By the bridge I halt the returning boat.

I cannot bear my graying hair facing this farewell feast.

A lone village, cuckoos cry in the sun; / A deep courtyard, flowers fall from the sky.

Your literary grace, brothers, true as piled jade— / On the red skyward road, who goes first?

Come tomorrow, we may be swept apart by wind and mist.

If rivers and hills could hold regret, / Peach and plum blossoms would keep silent of their own.

創作背景

舒亶送別文采出衆的兄弟。

深度解構

桃李無言,隱喻了在歷史周期中個體聲音的沉寂。

詞意解析

詞意概括

描寫送別場景,抒發兄弟分離的惆悵與對前程的憂慮。

本詞關鍵詞

華發 · 離筵 · 風煙

《臨江仙》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 折柳 · 歸船 · 落花

語氣: 婉約 · 抒情 · 沉鬱

舒亶生平簡介

舒亶(1041-1103),字信道,號懶堂,明州慈谿(今屬浙江)人。北宋中後期官員、詞人。他於宋英宗治平二年(1065年)進士及第,神宗朝積極支持王安石變法,官至御史中丞,是『烏台詩案』的主要推動者之一。在文學上,其詞作以婉約清麗見長,尤以《菩薩蠻》等小令著稱,雖存世作品不多,但在北宋詞壇占有一席之地。

瀏覽舒亶全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理