浣溪沙

作者: 舒亶(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
舒亶作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

燕外青樓已禁菸。

yàn wài qīng lóu yǐ jìn yān。

ㄧㄢˋ ㄨㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄌㄡˊ ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄢ。

小寒猶自薄勝綿。

xiǎo hán yóu zì báo shèng mián。

ㄒㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄧㄡˊ ㄗˋ ㄅㄠˊ ㄕㄥˋ ㄇㄧㄢˊ。

畫橋紅日下鞦韆。

huà qiáo hóng rì xià qiū qiān。

ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄏㄨㄥˊ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢ。

惟有樽前芳意在,應須沈醉倒花前。

wéi yǒu zūn qián fāng yì zài, yīng xū chén zuì dǎo huā qián。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄧˋ ㄗㄞˋ, ㄧㄥ ㄒㄩ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ。

綠窗還是五更天。

lǜ chuāng hái shì wǔ gēng tiān。

ㄌㄩˋ ㄔㄨㄤ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄨˇ ㄍㄥ ㄊㄧㄢ。

白話文翻譯

青樓之外已禁了煙火。

微寒的天氣,衣衫仍比棉絮輕薄。

畫橋邊,紅日西沉,掠過鞦韆架。

唯有酒杯前的芳菲情意還在,

正該沉醉不醒,倒臥在花前。

綠紗窗外,天色卻還是五更時分。

英文翻譯

Beyond the swallows, towers green, smoke is now banned.

A slight chill lingers, thinner than padded silk at hand.

Beneath the painted bridge, the red sun sinks past the swing's stand.

Only before the cup does fragrant intent stay,

Drunk I should fall before the flowers, come what may.

The green window still shows the fifth-watch sky of day.

創作背景

寒食節前後,詞人於青樓酒醉抒懷。

深度解構

在時間停滯的縫隙中,完成對短暫歡愉的自我認同。

詞意解析

詞意概括

描繪寒食時節小寒天氣中,樓閣鞦韆的寂寥與花前沉醉的愁緒交織的意境。

本詞關鍵詞

禁菸 · 小寒 · 沈醉

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 宴飲 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 青樓 · 鞦韆 · 綠窗

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

舒亶生平簡介

舒亶(1041-1103),字信道,號懶堂,明州慈谿(今屬浙江)人。北宋中後期官員、詞人。他於宋英宗治平二年(1065年)進士及第,神宗朝積極支持王安石變法,官至御史中丞,是『烏台詩案』的主要推動者之一。在文學上,其詞作以婉約清麗見長,尤以《菩薩蠻》等小令著稱,雖存世作品不多,但在北宋詞壇占有一席之地。

瀏覽舒亶全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理