卜算子

作者: 舒亶(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
舒亶作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

池台小雨乾,門巷香輪少。

chí tái xiǎo yǔ gān, mén xiàng xiāng lún shǎo。

ㄔˊ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄍㄢ, ㄇㄣˊ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄨㄣˊ ㄕㄠˇ。

誰把青錢襯落紅,滿地無人掃。

shuí bǎ qīng qián chèn luò hóng, mǎn dì wú rén sǎo。

ㄕㄨㄟˊ ㄅㄚˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄣˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄥˊ, ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄙㄠˇ。

何時鬥草歸,幾度尋花了。

hé shí dòu cǎo guī, jǐ dù xún huā le。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄡˋ ㄘㄠˇ ㄍㄨㄟ, ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄒㄩㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄜ˙。

留得佳人蓮步痕,宮樣鞋兒小。

liú dé jiā rén lián bù hén, gōng yàng xié ér xiǎo。

ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄣˊ, ㄍㄨㄥ ㄧㄤˋ ㄒㄧㄝˊ ㄦˊ ㄒㄧㄠˇ。

白話文翻譯

池邊台榭被小雨打溼又幹了,門巷裡香車留下的輪跡稀少。

是誰把榆錢(青錢)撒落襯著凋零的紅花,滿地也無人打掃。

何時才能等到鬥草遊戲的人歸來,我已經幾度尋覓花開?

只留下佳人蓮步的痕跡,那宮樣鞋兒真是小巧。

英文翻譯

Pond terrace dried by light rain, gate alley scarce with fragrant carriages.

Who scattered green coins to match fallen reds, covering the ground, none to sweep.

When will the grass-contest return, how many times have I searched for blooms?

Only the fair one's lotus-step traces remain, palace-style shoes so small.

創作背景

舒亶寫暮春庭院閒情。

深度解構

對微小痕跡的凝視,是一種精微的認知聚焦。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春時節庭院冷落、佳人未歸的悵惘情景

本詞關鍵詞

小雨 · 門巷 · 滿地 · 鬥草 · 尋花 · 佳人

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 鞋兒 · 蓮步痕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

舒亶生平簡介

舒亶(1041-1103),字信道,號懶堂,明州慈谿(今屬浙江)人。北宋中後期官員、詞人。他於宋英宗治平二年(1065年)進士及第,神宗朝積極支持王安石變法,官至御史中丞,是『烏台詩案』的主要推動者之一。在文學上,其詞作以婉約清麗見長,尤以《菩薩蠻》等小令著稱,雖存世作品不多,但在北宋詞壇占有一席之地。

瀏覽舒亶全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理