池台小雨乾,門巷香輪少。
誰把青錢襯落紅,滿地無人掃。
何時鬥草歸,幾度尋花了。
留得佳人蓮步痕,宮樣鞋兒小。
池台小雨乾,門巷香輪少。
誰把青錢襯落紅,滿地無人掃。
何時鬥草歸,幾度尋花了。
留得佳人蓮步痕,宮樣鞋兒小。
池邊台榭被小雨打溼又幹了,門巷裡香車留下的輪跡稀少。
是誰把榆錢(青錢)撒落襯著凋零的紅花,滿地也無人打掃。
何時才能等到鬥草遊戲的人歸來,我已經幾度尋覓花開?
只留下佳人蓮步的痕跡,那宮樣鞋兒真是小巧。
Pond terrace dried by light rain, gate alley scarce with fragrant carriages.
Who scattered green coins to match fallen reds, covering the ground, none to sweep.
When will the grass-contest return, how many times have I searched for blooms?
Only the fair one's lotus-step traces remain, palace-style shoes so small.
舒亶寫暮春庭院閒情。
對微小痕跡的凝視,是一種精微的認知聚焦。
描繪暮春時節庭院冷落、佳人未歸的悵惘情景
小雨 · 門巷 · 滿地 · 鬥草 · 尋花 · 佳人
東山書院編輯整理