菩薩蠻

作者: 史介翁(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
史介翁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

柳絲輕颺黃金縷。

liǔ sī qīng yáng huáng jīn lǚ。

ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄑㄧㄥ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

織成一片沙窗雨。

zhī chéng yī piàn shā chuāng yǔ。

ㄓ ㄔㄥˊ ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄕㄚ ㄔㄨㄤ ㄩˇ。

鬥合做春愁。

dòu hé zuò chūn chóu。

ㄉㄡˋ ㄏㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄡˊ。

困慵熏玉篝。

kùn yōng xūn yù gōu。

ㄎㄨㄣˋ ㄩㄥ ㄒㄩㄣ ㄩˋ ㄍㄡ。

暮寒羅袖薄。

mù hán luó xiù báo。

ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ ㄌㄨㄛˊ ㄒㄧㄡˋ ㄅㄠˊ。

社雨催花落。

shè yǔ cuī huā luò。

ㄕㄜˋ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ。

先自爲詩忙。

xiān zì wèi shī máng。

ㄒㄧㄢ ㄗˋ ㄨㄟˋ ㄕ ㄇㄤˊ。

薔薇一陣香。

qiáng wēi yī zhèn xiāng。

ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄧ ㄓㄣˋ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

柳絲輕輕飄蕩,如同金線。

交織成一片如紗窗般的細雨。

它們聚合起來,釀成了春愁。

人睏倦慵懶,在玉籠香爐邊取暖。

暮寒中,羅織的衣袖顯得單薄。

社日的春雨催促著花兒凋落。

(我)先自爲了作詩而忙碌。

一陣薔薇的香氣忽然襲來。

英文翻譯

Willow threads sway, golden strands so light.

Woven into a curtain of rain, a gauzy sight.

They conspire to weave spring's melancholy hue.

Languid, I warm my hands by the incense anew.

Evening chill seeps through silken sleeves, thin and frail.

Spring rain urges blossoms to wither and pale.

I busy myself with verse, a self-made plight.

A sudden fragrance of roses pierces the night.

創作背景

史介翁,宋末詞人,生平不詳。

深度解構

以物織愁,展現了情感在環境中的被動編織過程。

詞意解析

詞意概括

描繪春日閨中女子因雨生愁、慵懶睏倦,又爲詩情與花香所動的微妙心境。

本詞關鍵詞

春愁 · 困慵 · 暮寒 · 花落 · 詩忙

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 詠物 · 愛情

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 沙窗雨 · 玉篝

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

史介翁生平簡介

史介翁,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡湮沒於史籍。其名僅因詞作《菩薩蠻》等少量作品留存於《陽春白雪》等宋詞選本中而得以傳世,在文學史上屬冷門文人,作品風格與生平背景均缺乏詳細記載。

瀏覽史介翁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理