柳絲輕颺黃金縷。
織成一片沙窗雨。
鬥合做春愁。
困慵熏玉篝。
暮寒羅袖薄。
社雨催花落。
先自爲詩忙。
薔薇一陣香。
柳絲輕颺黃金縷。
織成一片沙窗雨。
鬥合做春愁。
困慵熏玉篝。
暮寒羅袖薄。
社雨催花落。
先自爲詩忙。
薔薇一陣香。
柳絲輕輕飄蕩,如同金線。
交織成一片如紗窗般的細雨。
它們聚合起來,釀成了春愁。
人睏倦慵懶,在玉籠香爐邊取暖。
暮寒中,羅織的衣袖顯得單薄。
社日的春雨催促著花兒凋落。
(我)先自爲了作詩而忙碌。
一陣薔薇的香氣忽然襲來。
Willow threads sway, golden strands so light.
Woven into a curtain of rain, a gauzy sight.
They conspire to weave spring's melancholy hue.
Languid, I warm my hands by the incense anew.
Evening chill seeps through silken sleeves, thin and frail.
Spring rain urges blossoms to wither and pale.
I busy myself with verse, a self-made plight.
A sudden fragrance of roses pierces the night.
史介翁,宋末詞人,生平不詳。
以物織愁,展現了情感在環境中的被動編織過程。
描繪春日閨中女子因雨生愁、慵懶睏倦,又爲詩情與花香所動的微妙心境。
春愁 · 困慵 · 暮寒 · 花落 · 詩忙
東山書院編輯整理