煙濃柳徑,霞蒸花砌,春深特地芳辰。
蝶侶鬥狂,鶯雛弄巧,嬉嬉舞態歌唇。
西鋪集簪紳。
正桂薰蘭玉,天壽松椿。
競捧瑤觥瀲灩,來祝縱懷人。
當年輟侍嚴宸。
有星軺問俗,熊軾臨民。
康阜政成,蕃宣治美,歸休燕處申申。
行慶紫泥新。
起釣璜國老,東海之濱。
屈指重開此宴,應已拜平津。
煙濃柳徑,霞蒸花砌,春深特地芳辰。
蝶侶鬥狂,鶯雛弄巧,嬉嬉舞態歌唇。
西鋪集簪紳。
正桂薰蘭玉,天壽松椿。
競捧瑤觥瀲灩,來祝縱懷人。
當年輟侍嚴宸。
有星軺問俗,熊軾臨民。
康阜政成,蕃宣治美,歸休燕處申申。
行慶紫泥新。
起釣璜國老,東海之濱。
屈指重開此宴,應已拜平津。
煙靄濃密柳徑,霞光蒸騰花砌,春意深濃特設此芳辰。
蝶伴爭相狂舞,雛鶯賣弄巧囀,盡是嬉戲的舞態與歌唇。
西邊廳堂聚集著簪纓紳袞。
正值桂花薰染蘭玉般子弟,天賜壽考予松椿。
競相捧起瀲灩的瑤觥,前來祝頌這位縱情豁達之人。
想當年他離開侍奉的嚴君(皇帝)。
曾有星軺使者詢訪民俗,熊軾官員親臨治民。
使民康阜的政績已成,宣撫治理美好,歸來閒居安適從容。
行賞慶賀的紫泥新詔頒下。
起用了垂釣得璜的國老,來自東海之濱。
屈指計算重開此宴之時,應已拜受了平津侯般的尊榮。
Thick mist on willow paths, rose clouds on flowered ground, Deep spring appoints this fragrant day renowned.
Butterflies vie in frenzy, young orioles play with grace, Playful dances and singing lips, a lively chase.
The western hall gathers the capped and gowned.
As osmanthus scents orchid-jade, pines and cedars celebrate longevity's case.
All vie to hold rippling jade cups, to toast the man of free heart.
In those years he left the side of the stern throne.
There were star-messengers inquiring of customs, bear-carriage governors tending people as their own.
With policies of plenty achieved, rule in far lands made fine, He retires to ease, serene and well-defined.
A celebratory purple decree newly shines.
It rouses the elder who fished with a jade hook, by the eastern sea's confines.
Counting the days till this feast opens once more, he should have received Pingjin's honor by that sign.
史浩為致仕官員舉辦的壽宴賀詞。
通過回顧政績與展望榮寵,完成對功成身退這一治理週期的禮讚。
描繪春日宴飲盛況,追述官員政績,表達頌揚與祝壽之意。
芳辰 · 簪紳 · 松椿
東山書院編輯整理