煙籠香徑,霞舒花砌,東君繡出芳辰。
蝶羽弄輕,鸞聲囀巧,嬉嬉舞態歌脣。
綸制出嚴宸。
曳耀春品服,榮錫緋銀。
向此華塗要路,顏色倍精神。
珠簾碧甃方新。
有蘭堂快目,水榭通津。
玉斝蘸清,金虯藹翠,輪蹄盡集簪紳。
偕老指雙椿。
望武林咫尺,同上青雲。
異日重爲此會,應羨鳳池人。
煙籠香徑,霞舒花砌,東君繡出芳辰。
蝶羽弄輕,鸞聲囀巧,嬉嬉舞態歌脣。
綸制出嚴宸。
曳耀春品服,榮錫緋銀。
向此華塗要路,顏色倍精神。
珠簾碧甃方新。
有蘭堂快目,水榭通津。
玉斝蘸清,金虯藹翠,輪蹄盡集簪紳。
偕老指雙椿。
望武林咫尺,同上青雲。
異日重爲此會,應羨鳳池人。
煙霧籠罩香徑,霞光鋪展花階,春神繡出這美好時辰。
蝶翅舞動輕盈,鸞鳥鳴聲巧囀,儘是嬉戲的舞態與歌脣。
詔令出自莊嚴的宮廷。
身著彰顯春色的品服,榮耀地受賜緋袍銀魚。
在此繁華的仕途要道上,容光愈發煥發精神。
珠簾與碧甃正是嶄新。
有蘭堂令人悅目,水榭連接津渡。
玉杯蘸取清酒,金龍盤繞翠色,車馬聚集儘是簪纓紳袞。
偕老共度指向那雙椿樹。
望見武林近在咫尺,一同直上青雲。
他日若能重聚此會,定當羨慕那鳳凰池畔之人。
Mist veils the scented path, clouds dye the flowery stair, Spring's lord embroiders this fine morning fair.
Butterflies flit on light wings, orioles warble with art, Playful dances and singing lips, a joyous start.
The edict comes from the imperial heart.
In spring-hued robes of rank they stride, honored with crimson and silver bestowed.
On this splendid road to high place, their spirits brightly glow.
Pearled blinds and jade-green wells, all newly made.
There's a hall of orchids pleasing to the eye, pavilions where waterways coincide.
Jade cups dipped in clear wine, golden dragons in emerald displayed, Carriages gather, all the capped and girded elite.
Growing old together points to twin cedars' fate.
Gazing at Wulin so near, together they'll climb to heaven's gate.
In days to come, recalling this feast with delight, They'll envy those by the Phoenix Pool, bathed in light.
史浩描繪杭州官場盛宴與仕途願景之作。
鋪陳盛宴與恩榮,是對精英階層晉升路徑的生動隱喻。
描繪春日都城繁華盛景與宴飲之樂,表達對仕途榮顯的嚮往。
東君 · 綸制 · 春品服 · 緋銀 · 華塗要路 · 簪紳 · 輪蹄 · 青雲
東山書院編輯整理