鵲橋仙

作者: 史浩(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
史浩作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

金烏玉兔,時當幾望,只是光明相與。

jīn wū yù tù, shí dāng jǐ wàng, zhǐ shì guāng míng xiāng yǔ。

ㄐㄧㄣ ㄨ ㄩˋ ㄊㄨˋ, ㄕˊ ㄉㄤ ㄐㄧˇ ㄨㄤˋ, ㄓˇ ㄕˋ ㄍㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄩˇ。

天孫河鼓事應同,又啓比、人間男女。

tiān sūn hé gǔ shì yīng tóng, yòu qǐ bǐ、 rén jiān nán nǚ。

ㄊㄧㄢ ㄙㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄍㄨˇ ㄕˋ ㄧㄥ ㄊㄨㄥˊ, ㄧㄡˋ ㄑㄧˇ ㄅㄧˇ、 ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄋㄩˇ。

精神契合,風雲交際,不在一宵歡聚。

jīng shén qì hé, fēng yún jiāo jì, bù zài yī xiāo huān jù。

ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ ㄑㄧˋ ㄏㄜˊ, ㄈㄥ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄠ ㄐㄧˋ, ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄧ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄢ ㄐㄩˋ。

乘槎曾得問星津,爲我說、因緣如此。

chéng chá céng dé wèn xīng jīn, wèi wǒ shuō、 yīn yuán rú cǐ。

ㄔㄥˊ ㄔㄚˊ ㄘㄥˊ ㄉㄜˊ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄥ ㄐㄧㄣ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄕㄨㄛ、 ㄧㄣ ㄩㄢˊ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

白話文翻譯

金烏與玉兔,時值將近滿月,只是光明相互輝映。

天孫織女與河鼓牛郎的故事理應相同,又好比人間的男女情愛。

精神相契合,如風雲交會,不局限於一夜的歡聚。

我曾乘筏探問星河津渡,它爲我訴說,因緣便是如此。

英文翻譯

Golden crow, jade hare—the time near full moon's height,

Their essence is but light, in mutual, radiant flight.

The Weaving Maid and Herdboy share a fate, akin to mortal pair's delight.

Spiritual communion, elements' meeting, not in a single night's union confined.

Once I sailed a raft to ask the starry ford, and thus the cause to me was signed.

創作背景

史浩詠七夕,翻新牛女故事。

深度解構

超越歡聚表象,強調精神契合的深層認同構建。

詞意解析

詞意概括

借牛郎織女七夕相會之事,闡發精神契合重於短暫歡聚的因緣觀。

本詞關鍵詞

光明 · 精神契合 · 風雲交際 · 因緣

《鵲橋仙》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 遊仙 · 詠志

情感: 虔敬 · 恬淡 · 惆悵

意象: 天孫河鼓

語氣: 典雅 · 清新 · 抒情

史浩生平簡介

史浩(1106-1194),字直翁,明州鄞縣(今浙江寧波)人,南宋著名政治家、詞人。他活躍於南宋高宗、孝宗時期,官至右丞相,封魏國公,諡忠定。在文學上,他以其創作的宮廷大曲和樂舞詞章聞名,作品多用於宮廷慶典,是南宋宮廷文學的重要代表之一。

瀏覽史浩全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理