金烏玉兔,時當幾望,只是光明相與。
天孫河鼓事應同,又啓比、人間男女。
精神契合,風雲交際,不在一宵歡聚。
乘槎曾得問星津,爲我說、因緣如此。
金烏玉兔,時當幾望,只是光明相與。
天孫河鼓事應同,又啓比、人間男女。
精神契合,風雲交際,不在一宵歡聚。
乘槎曾得問星津,爲我說、因緣如此。
金烏與玉兔,時值將近滿月,只是光明相互輝映。
天孫織女與河鼓牛郎的故事理應相同,又好比人間的男女情愛。
精神相契合,如風雲交會,不局限於一夜的歡聚。
我曾乘筏探問星河津渡,它爲我訴說,因緣便是如此。
Golden crow, jade hare—the time near full moon's height,
Their essence is but light, in mutual, radiant flight.
The Weaving Maid and Herdboy share a fate, akin to mortal pair's delight.
Spiritual communion, elements' meeting, not in a single night's union confined.
Once I sailed a raft to ask the starry ford, and thus the cause to me was signed.
史浩詠七夕,翻新牛女故事。
超越歡聚表象,強調精神契合的深層認同構建。
借牛郎織女七夕相會之事,闡發精神契合重於短暫歡聚的因緣觀。
光明 · 精神契合 · 風雲交際 · 因緣
東山書院編輯整理