南陽賓友。
道舊須尊酒。
一曲爲公千歲壽。
弦索春風縴手。
忠謀黼黻明昌。
英詞錦繡甘腸。
帝所盛推頗牧,人間尤重班揚。
南陽賓友。
道舊須尊酒。
一曲爲公千歲壽。
弦索春風縴手。
忠謀黼黻明昌。
英詞錦繡甘腸。
帝所盛推頗牧,人間尤重班揚。
南陽的舊友賓客相聚。
敘說往事必須尊酒滿杯。
這一曲是爲您祝壽千歲。
弦樂如春風,出自纖纖玉手。
忠直的謀略裝點著昌明盛世。
華美的詞章源自錦繡心腸。
朝廷盛讚廉頗、李牧般的將才,
而人間也同樣推崇班固、揚雄那樣的文豪。
Friends from Nanyang gather anew.
To reminisce, we must honor with wine, true.
A song for you, wishing a thousand-year span.
Strings in spring breeze, played by a slender hand.
Loyal plans adorn the prosperous reign.
Splendid verses flow from a gifted brain.
The court highly praises generals famed and bold,
Yet among men, literary masters are equally extolled.
史浩爲南陽友人祝壽兼論才。
詞中平衡文武之功,體現了治理體系對多元才能的認知與整合。
詞作通過宴飲場景,讚頌友人的才華功績,表達美好祝願。
道舊 · 千歲壽 · 忠謀 · 英詞 · 頗牧 · 班揚
東山書院編輯整理