清平樂

作者: 史浩(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
史浩作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

池台非霧。

chí tái fēi wù。

ㄔˊ ㄊㄞˊ ㄈㄟ ㄨˋ。

縹緲雙溪路。

piāo miǎo shuāng xī lù。

ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄕㄨㄤ ㄒㄧ ㄌㄨˋ。

家在江南佳麗處。

jiā zài jiāng nán jiā lì chù。

ㄐㄧㄚ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄌㄧˋ ㄔㄨˋ。

看取謝公風度。

kàn qǔ xiè gōng fēng dù。

ㄎㄢˋ ㄑㄩˇ ㄒㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄈㄥ ㄉㄨˋ。

蟠桃酒醞千秋。

pán táo jiǔ yùn qiān qiū。

ㄆㄢˊ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄡˇ ㄩㄣˋ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄡ。

金焦欲上遲留。

jīn jiāo yù shàng chí liú。

ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄠ ㄩˋ ㄕㄤˋ ㄔˊ ㄌㄧㄡˊ。

笑待錦花裀上,雙鸞舞徹梁州。

xiào dài jǐn huā yīn shàng, shuāng luán wǔ chè liáng zhōu。

ㄒㄧㄠˋ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄚ ㄧㄣ ㄕㄤˋ, ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄢˊ ㄨˇ ㄔㄜˋ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄡ。

白話文翻譯

池台樓閣仿佛並非籠罩在霧氣之中。

通往雙溪的道路縹緲朦朧,如處仙境。

我的家就在這江南最秀麗的地方。

且看那謝安的風度氣韻,令人嚮往。

用蟠桃釀成的美酒,足以醞釀千秋的醇香。

夕陽在金山和焦山上徘徊,似乎也留戀這美景,遲遲不願落下。

歡笑中等待著在錦花褥墊之上,看一對鸞鳥隨著《梁州》曲舞至終章。

英文翻譯

Pavilions pierce the mist, not of its own accord.

The twin streams' path, a realm of dreams, softly stored.

My home lies where Jiangnan's beauties are adored.

Behold the grace of Duke Xie, a model toward.

Peach wine ferments, a vintage for a thousand years' hoard.

On Golden and Jiao hills, the lingering sun's cord.

Amid brocade and blooms, laughter soars, as paired phoenixes dance to Liangzhou's chord.

創作背景

史浩描繪江南家園與名士風度。

深度解構

對謝公風度的追慕,暗含對精英文化認同的構建。

詞意解析

詞意概括

描繪江南佳麗之地的宴飲場景,以謝公風度與雙鸞歌舞展現閒適雅致的生活意趣。

本詞關鍵詞

江南 · 謝公 · 千秋 · 梁州 · 舞徹 · 縹緲

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 詠志

情感: 欣喜 · 柔情 · 恬淡

意象: 蟠桃酒 · 錦花裀

語氣: 婉約 · 典雅 · 清新

史浩生平簡介

史浩(1106-1194),字直翁,明州鄞縣(今浙江寧波)人,南宋著名政治家、詞人。他活躍於南宋高宗、孝宗時期,官至右丞相,封魏國公,諡忠定。在文學上,他以其創作的宮廷大曲和樂舞詞章聞名,作品多用於宮廷慶典,是南宋宮廷文學的重要代表之一。

瀏覽史浩全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理