對竹擘吟箋,正是賞梅時節。
便把這些清致,作東湖三絕。
帝家金鼎待調羹,何似且休折。
卻愛玉樓清弄,褪霏霏香雪。
對竹擘吟箋,正是賞梅時節。
便把這些清致,作東湖三絕。
帝家金鼎待調羹,何似且休折。
卻愛玉樓清弄,褪霏霏香雪。
我對著翠竹裁開詩箋,此刻正是賞梅時節。
便將這竹梅清雅意趣,當作東湖三絕景致。
朝廷金鼎正待調和羹湯,何不暫且莫折取它?
卻偏愛玉樓清越笛聲,看那香雪般花瓣紛落。
Facing bamboo, I split a verse sheet, just the time to admire plums.
Take this pure charm and make it Donghu's triple perfection.
The imperial golden cauldron awaits seasoning, why not leave the branch be?
Rather love the jade tower's clear tune, as fragrant snow sheds its petals.
賞梅竹時思朝堂與隱逸。
在認同的博弈中,清致是對體制性召喚的婉拒。
詞人賞梅對竹,吟詠清雅之致,卻更愛玉樓清音與落梅如雪之景。
清致 · 三絕 · 調羹 · 清弄 · 霏霏
東山書院編輯整理