曾到蟾宮,玉輪乞得長隨手。
數聲輕叩。
已有鏘瓊玖。
最好長清,渾不驚秋候。
歌闌後。
那回辭酒。
笑把遮檀口。
曾到蟾宮,玉輪乞得長隨手。
數聲輕叩。
已有鏘瓊玖。
最好長清,渾不驚秋候。
歌闌後。
那回辭酒。
笑把遮檀口。
我曾到過月宮,求得玉輪能長久伴我手邊。
幾聲輕輕的叩擊傳來。
已有玉佩相擊的清脆聲響。
最妙是那長久的清朗,渾然不覺秋候已至。
歌舞停歇之後。
那回我推辭了酒。
她笑著用衣袖遮住了檀口。
Once I reached the moon palace, begged the jade wheel to stay in my hand.
A few gentle knocks.
Already there's the chime of jade pendants.
Best is eternal clarity, utterly unshaken by autumn's breath.
After the song ends.
That time I declined the wine.
Laughing, she covered her rosewood lips.
史浩詠月宮乞輪,暗喻仕途求進。
這種對永恆清朗的追求,本質上是超越周期波動的戰略定力。
描寫女子回憶月宮仙境經歷,表現其超凡脫俗、清雅歡愉的情態。
輕叩 · 長清 · 辭酒
東山書院編輯整理