阮郎歸

作者: 史達祖(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
史達祖作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

舊時明月舊時身。

jiù shí míng yuè jiù shí shēn。

ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄕㄣ。

舊時梅萼新。

jiù shí méi è xīn。

ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄇㄟˊ ㄜˋ ㄒㄧㄣ。

舊時月底似梅人。

jiù shí yuè dǐ sì méi rén。

ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄉㄧˇ ㄙˋ ㄇㄟˊ ㄖㄣˊ。

梅春人不春。

méi chūn rén bù chūn。

ㄇㄟˊ ㄔㄨㄣ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨㄣ。

香入夢,粉成塵。

xiāng rù mèng, fěn chéng chén。

ㄒㄧㄤ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ, ㄈㄣˇ ㄔㄥˊ ㄔㄣˊ。

情多多斷魂。

qíng duō duō duàn hún。

ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

芙蓉孔雀夜溫溫。

fú róng kǒng què yè wēn wēn。

ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄎㄨㄥˇ ㄑㄩㄝˋ ㄧㄝˋ ㄨㄣ ㄨㄣ。

愁痕即淚痕。

chóu hén jí lèi hén。

ㄔㄡˊ ㄏㄣˊ ㄐㄧˊ ㄌㄟˋ ㄏㄣˊ。

白話文翻譯

舊時的明月,舊時的身軀。

舊時的梅萼今又新發。

舊時月光下那人似梅。

梅逢春而人不再逢春。

香氣入夢,紅粉成塵。

情思過多令人斷魂。

芙蓉帳孔雀屏,夜晚溫存。

愁的痕跡便是淚的痕跡。

英文翻譯

The moon of old times, the self of old times.

The mume buds of old times are new.

Under the old-time moon, she was like the mume.

Mume in spring, but she is not.

Fragrance enters dreams, powder turns to dust.

Too much feeling breaks the soul.

Hibiscus and peacock, the night warm.

The trace of sorrow is the trace of tears.

創作背景

史達祖悼亡懷人,物是人非。

深度解構

重複意象疊加,是對認知結構的刻意固著與突破。

詞意解析

詞意概括

詞人借舊時明月、梅花追憶往昔情事,抒發物是人非、青春不再的哀愁。

本詞關鍵詞

舊時 · 斷魂 · 溫溫 · 愁痕 · 人不春

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 閨怨 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悲涼

意象: 芙蓉孔雀

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

史達祖生平簡介

史達祖,字邦卿,號梅溪,南宋中後期詞人。其籍貫有汴(今河南開封)與杭(今浙江杭州)兩說,生平事跡史載不詳。他主要活躍於寧宗朝,曾爲權相韓侂胄堂吏,掌文書。其詞以詠物見長,工於鍊句,詞風精巧婉麗,在南宋詞壇自成一家,是姜夔之後重要的婉約派詞人。

瀏覽史達祖全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理