蕙花老盡離騷句。
綠染遍、江頭樹。
日午酒消聽驟雨。
青榆錢小,碧苔錢古。
難買東君住。
官河不礙遺鞭路。
被芳草、將愁去。
多定紅樓簾影暮。
蘭燈初上,夜香初炷。
猶自聽鸚鵡。
蕙花老盡離騷句。
綠染遍、江頭樹。
日午酒消聽驟雨。
青榆錢小,碧苔錢古。
難買東君住。
官河不礙遺鞭路。
被芳草、將愁去。
多定紅樓簾影暮。
蘭燈初上,夜香初炷。
猶自聽鸚鵡。
蕙花已老,離騷的句子也盡了。
綠色染遍了江頭的樹木。
正午酒醒,聽著驟雨。
青榆錢細小,碧苔錢古舊。
難買東君停留。
官河不妨礙當年遺落馬鞭的路。
愁緒被芳草帶走。
想必紅樓簾幕下已是黃昏。
蘭燈初上,夜香初燃。
猶自聽著鸚鵡學舌。
Orchid flowers wither, ending the Lisao's lines.
Green dyes all trees by the river.
Noonday, wine dispelled, I listen to sudden rain.
Green elm coins small, ancient moss coins green.
Unable to buy the Lord of Spring to stay.
The official canal doesn't block the road where whips were left.
Taken by fragrant grass, my sorrow departs.
Most likely, behind red tower curtains, dusk falls.
Orchid lamps first lit, night incense first burned.
Still I listen to the parrot.
史達祖借春逝寫故國之思。
以物換春的徒勞,暗含資源博弈的無奈。
借暮春景象抒寫時光流逝、愁緒難遣的孤寂心境。
離騷 · 東君 · 遺鞭 · 愁 · 簾影暮
東山書院編輯整理