菩薩蠻

作者: 史達祖(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
史達祖作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

唐昌觀里東風軟。

táng chāng guàn lǐ dōng fēng ruǎn。

ㄊㄤˊ ㄔㄤ ㄍㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄖㄨㄢˇ。

齊王宮外芳名遠。

qí wáng gōng wài fāng míng yuǎn。

ㄑㄧˊ ㄨㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄨㄞˋ ㄈㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄢˇ。

桂子典刑邊。

guì zǐ diǎn xíng biān。

ㄍㄨㄟˋ ㄗˇ ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄧㄢ。

梅花伯仲間。

méi huā bó zhòng jiān。

ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄛˊ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄢ。

籠茸鎪暖雪。

lóng róng sōu nuǎn xuě。

ㄌㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄙㄡ ㄋㄨㄢˇ ㄒㄩㄝˇ。

瑣細雕晴月。

suǒ xì diāo qíng yuè。

ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧˋ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄝˋ。

誰駕七香車。

shuí jià qī xiāng chē。

ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄚˋ ㄑㄧ ㄒㄧㄤ ㄔㄜ。

綠雲飛玉沙。

lǜ yún fēi yù shā。

ㄌㄩˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ ㄩˋ ㄕㄚ。

白話文翻譯

唐昌觀里東風輕柔溫暖。

齊王宮外她的芳名流傳久遠。

(她如)桂子般典雅的儀範就在身邊。

(又似)梅花與之不相上下伯仲之間。

(頭飾)如籠著茸茸暖雪精雕細琢。

(紋飾)瑣細如雕刻著晴空明月。

是誰駕馭著那七香寶車?

只見綠雲般的髮髻飛揚,玉沙似的佩飾零落。

英文翻譯

In Tangchang Temple, east wind blows soft and light.

Beyond Prince Qi's palace, her fair fame shines bright.

Cassia's classic grace stands near.

Plum blossoms, her peers, appear.

Furred warmth carved like snowflakes fine.

Intricate patterns etch the clear moon's shine.

Who drives the seven-scented carriage, pray?

Green clouds fly, jade sand in disarray.

創作背景

史達祖詠物詞,暗喻佳人。

深度解構

詞人以物喻人,在精微雕琢中完成對審美理想的治理。

詞意解析

詞意概括

描繪唐昌觀與齊王宮一帶春景,以梅花、桂子等花卉的繁盛與精美雕飾,渲染出富麗雅致的園林景象。

本詞關鍵詞

唐昌觀 · 齊王宮 · 芳名 · 典刑 · 伯仲 · 籠茸 · 瑣細

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宮廷 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 暖雪

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約

史達祖生平簡介

史達祖,字邦卿,號梅溪,南宋中後期詞人。其籍貫有汴(今河南開封)與杭(今浙江杭州)兩說,生平事跡史載不詳。他主要活躍於寧宗朝,曾爲權相韓侂胄堂吏,掌文書。其詞以詠物見長,工於鍊句,詞風精巧婉麗,在南宋詞壇自成一家,是姜夔之後重要的婉約派詞人。

瀏覽史達祖全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理