唐昌觀里東風軟。
齊王宮外芳名遠。
桂子典刑邊。
梅花伯仲間。
籠茸鎪暖雪。
瑣細雕晴月。
誰駕七香車。
綠雲飛玉沙。
唐昌觀里東風軟。
齊王宮外芳名遠。
桂子典刑邊。
梅花伯仲間。
籠茸鎪暖雪。
瑣細雕晴月。
誰駕七香車。
綠雲飛玉沙。
唐昌觀里東風輕柔溫暖。
齊王宮外她的芳名流傳久遠。
(她如)桂子般典雅的儀範就在身邊。
(又似)梅花與之不相上下伯仲之間。
(頭飾)如籠著茸茸暖雪精雕細琢。
(紋飾)瑣細如雕刻著晴空明月。
是誰駕馭著那七香寶車?
只見綠雲般的髮髻飛揚,玉沙似的佩飾零落。
In Tangchang Temple, east wind blows soft and light.
Beyond Prince Qi's palace, her fair fame shines bright.
Cassia's classic grace stands near.
Plum blossoms, her peers, appear.
Furred warmth carved like snowflakes fine.
Intricate patterns etch the clear moon's shine.
Who drives the seven-scented carriage, pray?
Green clouds fly, jade sand in disarray.
史達祖詠物詞,暗喻佳人。
詞人以物喻人,在精微雕琢中完成對審美理想的治理。
描繪唐昌觀與齊王宮一帶春景,以梅花、桂子等花卉的繁盛與精美雕飾,渲染出富麗雅致的園林景象。
唐昌觀 · 齊王宮 · 芳名 · 典刑 · 伯仲 · 籠茸 · 瑣細
東山書院編輯整理