菩薩蠻

作者: 史達祖(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
史達祖作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

梨花不礙東城月。

lí huā bù ài dōng chéng yuè。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄨˋ ㄞˋ ㄉㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄩㄝˋ。

月明照見空闌雪。

yuè míng zhào jiàn kōng lán xuě。

ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄌㄢˊ ㄒㄩㄝˇ。

雪底夜香微。

xuě dǐ yè xiāng wēi。

ㄒㄩㄝˇ ㄉㄧˇ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟ。

褰簾拜月歸。

qiān lián bài yuè guī。

ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄞˋ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄟ。

錦衾幽夢短。

jǐn qīn yōu mèng duǎn。

ㄐㄧㄣˇ ㄑㄧㄣ ㄧㄡ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˇ。

明月南堂宴。

míng yuè nán táng yàn。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄋㄢˊ ㄊㄤˊ ㄧㄢˋ。

宴罷小樓台。

yàn bà xiǎo lóu tái。

ㄧㄢˋ ㄅㄚˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ ㄊㄞˊ。

春風來不來。

chūn fēng lái bù lái。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

梨花掩不住東城升起的明月。

皎潔月光照見欄杆上堆積的如雪空寂。

雪底透出夜色里細微的幽香。

我褰起簾幕,拜別明月踏上歸途。

錦被中的幽夢總是太短。

明月映照著南堂的宴飲正歡。

宴席散罷,獨上小樓台。

春風啊,你到底來還是不來?

英文翻譯

Pear blossoms don't bar the east city moon.

Moonlight shines on empty rails, snow-strewn.

Under snow, night's fragrance faintly glows.

Lifting curtain, I bow to moon as homeward I go.

Brocade quilt, secret dream, all too brief.

Bright moon feasts in southern hall beneath.

Feast ends at small tower's height.

Will spring breeze come tonight?

創作背景

史達祖月夜懷人小令。

深度解構

通過月與雪的意象疊加,完成對孤獨心境的深度認知。

詞意解析

詞意概括

描繪春夜月下梨花、雪景與宴罷小樓的幽寂畫面,隱含對春風歸來的期盼。

本詞關鍵詞

夜香 · 褰簾 · 春風

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 梨花 · 明月 · 錦衾

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

史達祖生平簡介

史達祖,字邦卿,號梅溪,南宋中後期詞人。其籍貫有汴(今河南開封)與杭(今浙江杭州)兩說,生平事跡史載不詳。他主要活躍於寧宗朝,曾爲權相韓侂胄堂吏,掌文書。其詞以詠物見長,工於鍊句,詞風精巧婉麗,在南宋詞壇自成一家,是姜夔之後重要的婉約派詞人。

瀏覽史達祖全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理