賀新郎

作者: 史達祖(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
史達祖作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

同住西山下。

tóng zhù xī shān xià。

ㄊㄨㄥˊ ㄓㄨˋ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄒㄧㄚˋ。

是天地中間,愛酒能詩之社。

shì tiān dì zhōng jiān, ài jiǔ néng shī zhī shè。

ㄕˋ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢ, ㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄋㄥˊ ㄕ ㄓ ㄕㄜˋ。

船向少陵佳處放,塵世必無知者。

chuán xiàng shǎo líng jiā chù fàng, chén shì bì wú zhī zhě。

ㄔㄨㄢˊ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄠˇ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ ㄈㄤˋ, ㄔㄣˊ ㄕˋ ㄅㄧˋ ㄨˊ ㄓ ㄓㄜˇ。

暑不到、雲宮風榭。

shǔ bú dào、 yún gōng fēng xiè。

ㄕㄨˇ ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ、 ㄩㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄈㄥ ㄒㄧㄝˋ。

楚竹忽然呼月上,被東西,幾葉雲縈惹。

chǔ zhú hū rán hū yuè shàng, bèi dōng xī, jǐ yè yún yíng rě。

ㄔㄨˇ ㄓㄨˊ ㄏㄨ ㄖㄢˊ ㄏㄨ ㄩㄝˋ ㄕㄤˋ, ㄅㄟˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ, ㄐㄧˇ ㄧㄝˋ ㄩㄣˊ ㄧㄥˊ ㄖㄜˇ。

雲散去,笑聲罷。

yún sàn qù, xiào shēng bà。

ㄩㄣˊ ㄙㄢˋ ㄑㄩˋ, ㄒㄧㄠˋ ㄕㄥ ㄅㄚˋ。

清尊莫爲嬋娟瀉。

qīng zūn mò wèi chán juān xiè。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄇㄛˋ ㄨㄟˋ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ ㄒㄧㄝˋ。

爲狂吟醉舞,毋失晉人風雅。

wèi kuáng yín zuì wǔ, wú shī jìn rén fēng yǎ。

ㄨㄟˋ ㄎㄨㄤˊ ㄧㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄨˇ, ㄨˊ ㄕ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄈㄥ ㄧㄚˇ。

踏碎橋邊楊柳影,不聽漁樵閒話。

tà suì qiáo biān yáng liǔ yǐng, bù tīng yú qiáo xián huà。

ㄊㄚˋ ㄙㄨㄟˋ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄥˇ, ㄅㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˋ。

更欲舉、空杯相謝。

gèng yù jǔ、 kōng bēi xiāng xiè。

ㄍㄥˋ ㄩˋ ㄐㄩˇ、 ㄎㄨㄥ ㄅㄟ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄝˋ。

北斗以南如此幾,想吾曹、便是神仙也,問今夜,是何夜。

běi dǒu yǐ nán rú cǐ jǐ, xiǎng wú cáo、 biàn shì shén xiān yě, wèn jīn yè, shì hé yè。

ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄐㄧˇ, ㄒㄧㄤˇ ㄨˊ ㄘㄠˊ、 ㄅㄧㄢˋ ㄕˋ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄧㄝˇ, ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ, ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ。

白話文翻譯

一同住在西山腳下。

這是天地之間,一個愛酒能詩的社團。

將船放向少陵野老鍾愛的佳處,塵世中必定無人知曉。

暑氣侵襲不到這雲中宮殿、風裡台榭。

楚地的竹子忽然喚月東升,被東西飄來的幾片雲縈繞牽扯。

雲散去了,笑聲也停了。

清樽美酒,不要只爲嬋娟月色而傾瀉。

爲了狂吟醉舞,切莫失了晉人那般風流雅致。

踏碎橋邊楊柳的倒影,不聽漁夫樵夫的閒言碎語。

更想舉起空杯,相互致謝。

北斗以南,能有幾個這樣的地方?想來我輩,便是神仙了。

敢問今夜,是怎樣的良夜?

英文翻譯

Together dwelling west of the mountain.

This is, between heaven and earth, a society that loves wine and can write poems.

Our boat set toward Du Fu's fine place, the dusty world surely has none who know.

Summer heat cannot reach, cloud palaces, wind pavilions.

Chu bamboo suddenly calls the moon up, entangled by a few clouds, east and west.

Clouds scatter, laughter ceases.

Clear cups, don't pour for the moon's sake.

For wild chanting and drunken dance, lose not the Jin dynasty's elegant air.

Trample the willow shadows by the bridge, heed not the idle talk of fishermen and woodcutters.

Further wish to raise, empty cups in mutual thanks.

How many like this south of the Dipper? Thinking we fellows, are simply immortals.

Ask tonight, what night is this?

創作背景

史達祖與友西山結社,縱情詩酒。

深度解構

描繪的隱逸社羣,實爲對理想治理單元的一種詩化想像。

詞意解析

詞意概括

描繪與詩酒同好隱居西山、狂吟醉舞的隱逸生活,表達超脫塵俗、自比神仙的曠達情懷。

本詞關鍵詞

詩酒 · 塵世 · 神仙

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 詠志

情感: 豪邁 · 欣喜 · 恬淡

意象: 雲宮風榭

語氣: 豪放 · 清新 · 抒情

史達祖生平簡介

史達祖,字邦卿,號梅溪,南宋中後期詞人。其籍貫有汴(今河南開封)與杭(今浙江杭州)兩說,生平事跡史載不詳。他主要活躍於寧宗朝,曾爲權相韓侂胄堂吏,掌文書。其詞以詠物見長,工於鍊句,詞風精巧婉麗,在南宋詞壇自成一家,是姜夔之後重要的婉約派詞人。

瀏覽史達祖全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理