相逢無處無尊酒。
尊前未必皆朋舊。
酒到任教傾。
莫思今夜醒。
明朝相別後。
江上空回首。
欲去不勝情。
爲君歌數聲。
相逢無處無尊酒。
尊前未必皆朋舊。
酒到任教傾。
莫思今夜醒。
明朝相別後。
江上空回首。
欲去不勝情。
爲君歌數聲。
相逢之處總有酒可飲。
但酒樽前的未必都是故交舊友。
酒既已斟滿,便任它傾盡。
莫去思量今夜酒醒時分。
待到明朝分別之後,
唯見江面空闊,回首凝望。
心中離情難以承受,
爲你再歌數聲以寄衷腸。
Wherever we meet, a cup of wine is found.
Yet not all before the cup are friends profound.
Let the wine freely pour,
Forget the waking hour.
Tomorrow we part ways,
Gazing back on the river haze.
Too deep the sorrow to depart,
For you, I sing from my heart.
沈蔚贈別友人之作。
在離別的博弈中,以酒與歌完成情感交割。
描寫友人相逢宴飲、明朝即將分別時的不舍之情,以酒寄情,以歌抒懷。
相逢 · 別後 · 回首 · 歌
東山書院編輯整理