望海潮

作者: 沈唐(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
沈唐作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

山光凝翠,川容如畫,名都自古并州。

shān guāng níng cuì, chuān róng rú huà, míng dū zì gǔ bìng zhōu。

ㄕㄢ ㄍㄨㄤ ㄋㄧㄥˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄔㄨㄢ ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄚˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄉㄨ ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄅㄧㄥˋ ㄓㄡ。

簫鼓沸天,弓刀似水,連營十萬貔貅。

xiāo gǔ fèi tiān, gōng dāo sì shuǐ, lián yíng shí wàn pí xiū。

ㄒㄧㄠ ㄍㄨˇ ㄈㄟˋ ㄊㄧㄢ, ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄙˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄧㄥˊ ㄕˊ ㄨㄢˋ ㄆㄧˊ ㄒㄧㄡ。

金騎走長楸。

jīn qí zǒu cháng qiū。

ㄐㄧㄣ ㄑㄧˊ ㄗㄡˇ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄡ。

少年人一一,錦帶吳鉤。

shào nián rén yī yī, jǐn dài wú gōu。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄧ ㄧ, ㄐㄧㄣˇ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄍㄡ。

路入榆關,雁飛汾水正宜秋。

lù rù yú guān, yàn fēi fén shuǐ zhèng yí qiū。

ㄌㄨˋ ㄖㄨˋ ㄩˊ ㄍㄨㄢ, ㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄈㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄥˋ ㄧˊ ㄑㄧㄡ。

追思昔日風流。

zhuī sī xī rì fēng liú。

ㄓㄨㄟ ㄙ ㄒㄧ ㄖˋ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ。

有儒將醉吟,才子狂游。

yǒu rú jiàng zuì yín, cái zǐ kuáng yóu。

ㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄤˋ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄣˊ, ㄘㄞˊ ㄗˇ ㄎㄨㄤˊ ㄧㄡˊ。

松偃舊亭,城高故國,空餘舞榭歌樓。

sōng yǎn jiù tíng, chéng gāo gù guó, kōng yú wǔ xiè gē lóu。

ㄙㄨㄥ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄡˋ ㄊㄧㄥˊ, ㄔㄥˊ ㄍㄠ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ, ㄎㄨㄥ ㄩˊ ㄨˇ ㄒㄧㄝˋ ㄍㄜ ㄌㄡˊ。

方面倚賢候。

fāng miàn yǐ xián hòu。

ㄈㄤ ㄇㄧㄢˋ ㄧˇ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄡˋ。

便恐爲霖雨,歸去難留。

biàn kǒng wéi lín yǔ, guī qù nán liú。

ㄅㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄣˊ ㄩˇ, ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

好向西溪,恣攜弦管宴蘭舟。

hǎo xiàng xī xī, zì xié xián guǎn yàn lán zhōu。

ㄏㄠˇ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄒㄧ, ㄗˋ ㄒㄧㄝˊ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˇ ㄧㄢˋ ㄌㄢˊ ㄓㄡ。

白話文翻譯

山光凝成翠色,川容美如畫卷,名都自古便是這并州。/ 簫鼓聲沸騰入雲,弓刀閃亮似水流,連綿營寨駐守著十萬雄兵。/ 金色鞍馬在長長的大道上奔馳。/ 少年們一個個,佩戴著錦帶吳鉤。/ 道路通向榆關,大雁飛過汾水,正值清秋。/ 追憶往昔的瀟灑風流。/ 曾有儒將醉中吟詩,才子縱情漫遊。/ 松樹掩映著舊亭,城牆高聳故國仍在,空剩下舞榭歌樓。/ 一方疆土倚仗賢能的侯王。/ 只怕他們化爲霖雨(建功立業),一旦歸去便難以挽留。/ 且去那西溪,盡情攜帶弦管,在蘭舟上宴飲暢遊。

英文翻譯

Mountain hues congeal in emerald, / River scenes picturesque as painting, / The famed capital since ancient times—Bingzhou. / Reed pipes and drums seethe to the sky, / Bows and swords flow like water, / Linked camps of a hundred thousand valiant troops. / Gilt cavalry gallop down the long Qiū path. / The young men, one by one, / With brocade sashes and Wu hooks. / The road leads into Yu Pass, / Wild geese fly over Fen River—just right for autumn. / Recalling the romantic past. / There were scholar-generals drunk on verse, / Talented sons roaming wild. / Pines lean over old pavilions, / The wall high, the ancient state, / Left with but dancing towers and singing halls. / The region relies on worthy lords. / I fear they'll become timely rain, / Hard to retain once they depart. / Let's head to West Stream, / Indulge in carrying strings and pipes, feasting on orchid boats.

創作背景

描繪并州壯麗,追憶往昔豪奢。

深度解構

對地方治理與人才流動的關切,體現了深層的戰略認同。

詞意解析

詞意概括

描繪并州壯麗秋景與昔日繁華,抒發對風流人物與時光流逝的追思。

本詞關鍵詞

名都 · 貔貅 · 少年 · 風流 · 儒將 · 才子 · 賢候 · 霖雨

《望海潮》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠史 · 懷古 · 宴飲

情感: 惆悵 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 錦帶吳鉤 · 松偃舊亭 · 舞榭歌樓

語氣: 雄渾 · 典雅 · 婉約

沈唐生平簡介

沈唐,北宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於宋仁宗時期。其詞作在當時有一定聲名,尤以《望海潮》等作品見稱,是北宋中期一位值得注意的詞人,但後世流傳不廣,生平事跡湮沒無聞。

瀏覽沈唐全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理