賀新郎

作者: 邵桂子(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
邵桂子作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

新雨黃花路。

xīn yǔ huáng huā lù。

ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨˋ。˙。

看清江、旌旗千騎,使君東去。

kàn qīng jiāng、 jīng qí qiān qí, shǐ jūn dōng qù。

ㄎㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄚ1ㄋㄍ、˙、 ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄑㄧㄢ ㄑㄧˊ,˙, ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄉㄨㄥ ㄑㄩˋ。˙。

萬里歸來城頭角,吹徹家山舊處。

wàn lǐ guī lái chéng tóu jiǎo, chuī chè jiā shān jiù chù。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄔㄥˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄚˇㄛ,˙, ㄔㄨㄟ ㄔㄜˋ ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄐㄧㄡˋ ㄔㄨˋ。˙。

惜洲鷺、留君不駐。

xī zhōu lù、 liú jūn bú zhù。

ㄒㄧ ㄓㄡ ㄌㄨˋ、˙、 ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ。˙。

白髮遺民壺觴語,笑浣花鄰里來襦褲。

bái fà yí mín hú shāng yǔ, xiào huàn huā lín lǐ lái rú kù。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄧˊ ㄇㄧㄣˊ ㄏㄨˊ ㄕㄤ ㄩˇ,˙, ㄒㄧㄠˋ ㄏㄨㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧˇ ㄌㄞˊ ㄖㄨˊ ㄎㄨˋ。˙。

夸見早,恨來暮。

kuā jiàn zǎo, hèn lái mù。

ㄎㄨㄚ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄚˇㄛ,˙, ㄏㄣˋ ㄌㄞˊ ㄇㄨˋ。˙。

故人只在山中住。

gù rén zhǐ zài shān zhōng zhù。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄓˇ ㄗㄞˋ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄓㄨˋ。˙。

記年時、腸斷相望,天風海雨。

jì nián shí、 cháng duàn xiāng wàng, tiān fēng hǎi yǔ。

ㄐㄧˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ、˙、 ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄚˋㄋㄍ,˙, ㄊㄧㄢ ㄈㄥ ㄏㄞˇ ㄩˇ。˙。

滿鬢星星華發少,君鬢尚今青否。

mǎn bìn xīng xīng huá fà shǎo, jūn bìn shàng jīn qīng fǒu。

ㄇㄢˇ ㄅㄧㄣˋ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ ㄕㄚˇㄛ,˙, ㄐㄩㄣ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄈㄛˇㄨ。˙。

休誇說、神仙官府。

xiū kuā shuō、 shén xiān guān fǔ。

ㄒㄧㄡ ㄎㄨㄚ ㄕㄨㄛ1、˙、 ㄕㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄢ ㄈㄨˇ。˙。

玉笥平生清入夢,會有時、乘興攜吾侶。

yù sì píng shēng qīng rù mèng, huì yǒu shí、 chéng xìng xié wú lǚ。

ㄩˋ ㄙˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄥ ㄖㄨˋ ㄇㄜˋㄋㄍ,˙, ㄏㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄕˊ、˙、 ㄔㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄒㄧㄝˊ ㄨˊ ㄌㄩˇ。˙。

就君醉,爲君舞。

jiù jūn zuì, wèi jūn wǔ。

ㄐㄧㄡˋ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄟˋ,˙, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄨˇ。˙。

白話文翻譯

新雨灑在開滿黃花的路上。

看那清江之上,旌旗招展,千騎相隨,使者向東而去。

從萬里之外歸來,城頭的號角吹徹故園舊地。

可惜沙洲的白鷺,也留不住您的行舟。

白髮遺民把酒敘談,笑說浣花溪的鄰里送來了衣物。

誇讚您有先見之明,又遺憾您來得太晚。

故人只在山中隱居。

記得當年,我們腸斷相望,共歷天風海雨。

我兩鬢已星星白髮稀少,您的鬢髮如今可還青黑?

休要再誇說那神仙官府。

玉笥山是我平生魂牽夢縈的清幽之地,總有時日,我會乘興帶著我的夥伴。

與您共醉,爲您起舞。

英文翻譯

Fresh rain on the road of yellow flowers.

Watching the clear river: banners, a thousand riders, the envoy journeys east.

Returning from myriad miles, the city tower horn blows through old haunts of homeland.

Alas, isle egrets cannot make you stay.

White-haired survivors speak over wine, laughing, neighbors from Huanhua bring gifts of clothing.

They praise your early foresight, regret your late coming.

My old friend dwells only in the mountain.

I remember those years, gazing till hearts broke, amid sea rain and sky wind.

My temples starry with white hairs, few black remain; are yours still dark now?

Cease boasting of immortal offices and courts.

The pure dream of a lifetime at Yusi Mountain: there will be a time, in high spirits, I'll bring my companions.

To get drunk with you, and dance for you.

創作背景

送別兼懷人,抒遺民之思與歸隱之願。

深度解構

在歷史周期變遷中,堅守故園認同與精神歸宿。

詞意解析

詞意概括

送別使君東歸,表達對故人的深切思念與年華老去的感慨,並寄望未來重逢共醉。

本詞關鍵詞

使君 · 歸來 · 遺民 · 故人 · 神仙 · 乘興

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 詠志

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 黃花路

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

邵桂子生平簡介

邵桂子,南宋末年至元初文人,籍貫嚴陵淳安(今屬浙江)。他在宋度宗咸淳年間(1265-1274)進士及第,宋亡後隱居不仕,以教授爲業。其文學創作活動主要集中於宋末元初的過渡時期,作品流傳不多,在文學史上屬於較爲邊緣的文人,但其詞作在一定程度上反映了易代之際部分士人的心境。

瀏覽邵桂子全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理