踏莎行

作者: 阮閱(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
阮閱作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

驛使初回,新陽才報。

yì shǐ chū huí, xīn yáng cái bào。

ㄧˋ ㄕˇ ㄔㄨ ㄏㄨㄟˊ, ㄒㄧㄣ ㄧㄤˊ ㄘㄞˊ ㄅㄠˋ。

時和倍覺青春早。

shí hé bèi jué qīng chūn zǎo。

ㄕˊ ㄏㄜˊ ㄅㄟˋ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄗㄠˇ。

華燈和月擁朱轓,花間萬點寒星小。

huá dēng hé yuè yōng zhū fān, huā jiān wàn diǎn hán xīng xiǎo。

ㄏㄨㄚˊ ㄉㄥ ㄏㄜˊ ㄩㄝˋ ㄩㄥ ㄓㄨ ㄈㄢ, ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄉㄧㄢˇ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ。

團扇歌清,重裀舞妙。

tuán shàn gē qīng, chóng yīn wǔ miào。

ㄊㄨㄢˊ ㄕㄢˋ ㄍㄜ ㄑㄧㄥ, ㄔㄨㄥˊ ㄧㄣ ㄨˇ ㄇㄧㄠˋ。

遊人只恐歸來悄。

yóu rén zhǐ kǒng guī lái qiǎo。

ㄧㄡˊ ㄖㄣˊ ㄓˇ ㄎㄨㄥˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄠˇ。

明年親侍輦輿行,未應肯記濡須好。

míng nián qīn shì niǎn yú xíng, wèi yīng kěn jì rú xū hǎo。

ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧㄣ ㄕˋ ㄋㄧㄢˇ ㄩˊ ㄒㄧㄥˊ, ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄎㄣˇ ㄐㄧˋ ㄖㄨˊ ㄒㄩ ㄏㄠˇ。

白話文翻譯

傳送消息的使者剛剛回來,報告新春陽氣初生的消息才傳到。

時節和暖,更覺青春來得早。

華燈與月光簇擁著朱輪車,花叢間彷彿有萬點寒星閃爍微小。

團扇歌清越動聽,重裀舞精妙絕倫。

遊賞的人只擔心歸來時太過冷清悄寂。

明年若能親自隨侍皇帝車駕出行,恐怕就不會記得濡須這裡的美好了。

英文翻譯

The courier just returned; / News of the new sun barely told.

Season mild, youth feels doubly early.

Ornate lamps and moonlight embrace the red carriage; / Amid blossoms, ten thousand points of cold stars, small.

Round fan songs clear, / Layered mats dance exquisite.

Travelers only fear returning will be too quiet.

Next year, personally attending the imperial carriage's journey— / Unlikely to recall Ruxu's charm fondly.

創作背景

阮閱於濡須地逢春宴遊有感。

深度解構

對“歸來悄”的擔憂,隱含了地方與中央在資源博弈中的微妙心態。

詞意解析

詞意概括

描繪新春時節華燈宴飲的歡愉場景,隱含對仕途前程的期許。

本詞關鍵詞

新陽 · 青春 · 花間 · 歌舞 · 歸來

《踏莎行》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠志 · 頌聖

情感: 欣喜 · 惆悵 · 柔情

意象: 輦輿

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約

阮閱生平簡介

阮閱,北宋中後期文人,具體生卒年不詳,籍貫舒城(今屬安徽)。他主要以編纂大型詩話總集《詩話總龜》而聞名於文學批評史,該書廣採宋代諸家詩話,分門別類,是研究宋代詩學的重要文獻。其本人亦有詞作傳世,但文學創作成就遠不及其編纂之功。

瀏覽阮閱全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理