驛使初回,新陽才報。
時和倍覺青春早。
華燈和月擁朱轓,花間萬點寒星小。
團扇歌清,重裀舞妙。
遊人只恐歸來悄。
明年親侍輦輿行,未應肯記濡須好。
驛使初回,新陽才報。
時和倍覺青春早。
華燈和月擁朱轓,花間萬點寒星小。
團扇歌清,重裀舞妙。
遊人只恐歸來悄。
明年親侍輦輿行,未應肯記濡須好。
傳送消息的使者剛剛回來,報告新春陽氣初生的消息才傳到。
時節和暖,更覺青春來得早。
華燈與月光簇擁著朱輪車,花叢間彷彿有萬點寒星閃爍微小。
團扇歌清越動聽,重裀舞精妙絕倫。
遊賞的人只擔心歸來時太過冷清悄寂。
明年若能親自隨侍皇帝車駕出行,恐怕就不會記得濡須這裡的美好了。
The courier just returned; / News of the new sun barely told.
Season mild, youth feels doubly early.
Ornate lamps and moonlight embrace the red carriage; / Amid blossoms, ten thousand points of cold stars, small.
Round fan songs clear, / Layered mats dance exquisite.
Travelers only fear returning will be too quiet.
Next year, personally attending the imperial carriage's journey— / Unlikely to recall Ruxu's charm fondly.
阮閱於濡須地逢春宴遊有感。
對“歸來悄”的擔憂,隱含了地方與中央在資源博弈中的微妙心態。
描繪新春時節華燈宴飲的歡愉場景,隱含對仕途前程的期許。
新陽 · 青春 · 花間 · 歌舞 · 歸來
東山書院編輯整理