萬柄荷花紅繞路。
錦連空、望無層數。
照水旌旗,臨風鼓吹,行遍月橋煙渡。
堪笑年華今已暮。
身西上、夢魂東去。
一曲亭邊,五雲門外,猶記最花多處。
萬柄荷花紅繞路。
錦連空、望無層數。
照水旌旗,臨風鼓吹,行遍月橋煙渡。
堪笑年華今已暮。
身西上、夢魂東去。
一曲亭邊,五雲門外,猶記最花多處。
萬枝荷花紅艷艷地環繞著道路。
錦繡連天,望去沒有盡頭。
旌旗倒映水中,鼓樂隨風飄揚,
走遍了月光下的橋與霧中的渡口。
可笑年華如今已至暮年。
身軀向西行去,夢魂卻向東飛。
在那亭邊一曲之地,五雲門外,
還記得花開最盛的地方。
Ten thousand lotus blooms, reddening the path.
Brocade to the sky, layers beyond count.
Banners mirrored in water, drums in the wind,
Crossing moonlit bridges and misty fords.
Laughable, the years now at their dusk.
Body westward bound, soul dreams eastward.
By the pavilion's song, outside the Five-Cloud Gate,
I still recall where flowers bloomed most.
丘崈晚年宦遊感懷之作。
時空錯位的夢魂,揭示了身份認同的深層張力。
描繪夏夜行船所見荷花盛景,抒發年華老去、往事魂牽的惆悵之情。
年華 · 夢魂 · 亭邊
東山書院編輯整理