槐陰綠。
簾卷翠屏山曲。
照眼冰壺寒並玉。
賜衣便霧縠。
熊夢又驚初卜。
好在掖垣梧竹。
應訝人歸猶未速。
已頒新詔墨。
槐陰綠。
簾卷翠屏山曲。
照眼冰壺寒並玉。
賜衣便霧縠。
熊夢又驚初卜。
好在掖垣梧竹。
應訝人歸猶未速。
已頒新詔墨。
槐樹綠蔭濃密。
捲起簾幕,露出翠屏般的山巒曲折。
映入眼帘的是冰壺與寒玉,清冷並立。
賞賜的官服輕薄如霧縠。
熊羆入夢的吉兆,又在占卜初定時令人驚喜。
好在身處宮掖,有梧桐與翠竹相伴。
同僚們或許驚訝我歸來爲何還不迅速。
新的詔書墨跡已頒下。
The scholar tree's shade, green.
The curtain rolls up, revealing winding screen.
A sight that chills: ice jar and jade, both pristine.
Bestowed robes, fine as mist, are seen.
The bear dream startled by divination's start.
All's well by the Phoenix Pool, with parasol and bamboo's part.
They might wonder why my return is not yet due.
A new decree's ink has come through.
丘崈得官後感恩之作。
描繪權力體系中的晉升周期與身份認同的確認。
描繪宮廷賜衣場景,表達對仕途升遷的期待與欣喜。
賜衣 · 熊夢 · 初卜 · 人歸 · 新詔
東山書院編輯整理