菩薩蠻

作者: 丘崈(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
丘崈作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雲林帶水山橫閣。

yún lín dài shuǐ shān héng gé。

ㄩㄣˊ ㄌㄧㄣˊ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄢ ㄏㄥˊ ㄍㄜˊ。

故人去盡添蕭索。

gù rén qù jìn tiān xiāo suǒ。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ。

反照射微茫。

fǎn zhào shè wēi máng。

ㄈㄢˇ ㄓㄠˋ ㄕㄜˋ ㄨㄟ ㄇㄤˊ。

臨分愁夕陽。

lín fēn chóu xī yáng。

ㄌㄧㄣˊ ㄈㄣ ㄔㄡˊ ㄒㄧ ㄧㄤˊ。

傳柑當令節。

chuán gān dāng lìng jié。

ㄔㄨㄢˊ ㄍㄢ ㄉㄤ ㄌㄧㄥˋ ㄐㄧㄝˊ。

連璧朝天闋。

lián bì cháo tiān què。

ㄌㄧㄢˊ ㄅㄧˋ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄩㄝˋ。

還有雁西飛。

hái yǒu yàn xī fēi。

ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄧㄢˋ ㄒㄧ ㄈㄟ。

慰人新別離。

wèi rén xīn bié lí。

ㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

雲林繞水,山巒橫抱樓閣。

故人散盡,平添蕭索寂寥。

夕陽反照,水面微光粼粼。

臨別時分,對著夕陽生愁。

互贈柑橘正值佳節。

如雙璧聯袂朝覲宮闕。

卻還有大雁向西飛去。

慰藉這剛剛離別的人。

英文翻譯

Cloud-woods by water, mountains hold the tower in sway.

Since old friends all left, desolation holds its way.

The reflected light shimmers, faint and unclear.

Facing farewell, sorrow steeped in sunset's veneer.

Passing oranges marks the festive day.

Like paired jades, they ascend to the court's gateway.

Yet there are wild geese flying west, still.

To comfort the newly parted, against their will.

創作背景

丘崈於元宵後送別友人。

深度解構

在精英流動的治理結構中,慰藉來自自然週期。

詞意解析

詞意概括

描繪故人離去後山水閣樓的蕭索景象,表達別離後的孤寂與慰藉之情。

本詞關鍵詞

故人 · 蕭索 · 反照 · 臨分 · 傳柑 · 連璧 · 別離

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 雁西飛

語氣: 婉約 · 典雅 · 抒情

丘崈生平簡介

丘崈(1135-1209),字宗卿,南宋江陰軍人。他是南宋中期的官員與詞人,活躍於孝宗、光宗、寧宗三朝。丘崈以剛直敢言、力主抗金而聞名,歷任多地方州府長官及朝廷要職,在軍事防禦和民政管理上均有建樹。其文學創作雖存世不多,但詞風豪壯,反映了其政治抱負與時代情懷,是南宋士大夫文學與事功結合的代表之一。

瀏覽丘崈全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理