秋聲夜到秋香園。
重簾拭卷都開遍。
只似舊時香。
更添些子黃。
綺窗人共賦。
猶憶分香句。
別後幾回秋。
見花空復愁。
秋聲夜到秋香園。
重簾拭卷都開遍。
只似舊時香。
更添些子黃。
綺窗人共賦。
猶憶分香句。
別後幾回秋。
見花空復愁。
秋聲夜晚傳到秋香園。
將重重簾幕捲起,桂花都已盛開。
香氣還似舊時一樣。
只是更添了些許金黃。
曾在綺窗前與人一同賦詩。
仍記得那分詠香氣的詩句。
分別後已過了好幾個秋天。
再見花開,徒然又生愁緒。
Autumn's voice arrives at night in the osmanthus yard.
Layers of curtains rolled up, blossoms seen, unbarred.
The fragrance is just as in days of yore.
Only tinged with a deeper gold, more and more.
By the ornate window, we composed verses together.
I still recall the lines about sharing the scent, forever.
How many autumns have passed since we parted?
Seeing the flowers, in vain, my sorrow has started.
丘崈秋日見桂懷人。
嗅覺記憶觸發對過往情感認同的追索。
詞人秋夜聞香憶舊,感懷別後時光流逝,見花空生愁緒。
夜 · 舊時 · 別後 · 愁 · 賦
東山書院編輯整理