燭花漸暗,似夢來非夢,今夕何夕。
簾幕生香人醉里,家住深深密密。
松客難爲,獨留無計,此意誰知得。
相看無語,可憐心緒如織。
緩轡踏月歸來,空餘襟袖,有多情脂澤。
淺笑輕顰追想處,眼底如今歷歷。
著意新詞,於人好語,過後應難必。
今宵酒醒,斷腸人正愁寂。
燭花漸暗,似夢來非夢,今夕何夕。
簾幕生香人醉里,家住深深密密。
松客難爲,獨留無計,此意誰知得。
相看無語,可憐心緒如織。
緩轡踏月歸來,空餘襟袖,有多情脂澤。
淺笑輕顰追想處,眼底如今歷歷。
著意新詞,於人好語,過後應難必。
今宵酒醒,斷腸人正愁寂。
燭花漸漸暗淡,似夢非夢,今夕究竟是怎樣的夜晚?
簾幕間生發香氣,人在醉意之中,家住在深深密密之處。
如松的客人難以挽留,獨獨留下無計可施,這番心意有誰能懂?
相對無言,可憐心緒紛亂如織。
緩轡踏月歸來,只餘下襟袖之上,沾染著多情的脂粉香澤。
追想她淺笑輕顰的模樣,如今在眼底依然清晰分明。
刻意撰寫新詞,對人說著好話,過後也難必定能如何。
今宵酒醒時分,斷腸人正被愁苦寂寞纏繞。
Candle flowers dim, as if in a dream yet not a dream—what night is this tonight?
Curtains breathe fragrance, the man in his cups, his home deep and secluded.
A guest like a pine, hard to detain, alone left with no plan—who knows this feeling?
Gazing silently at each other, pitiable, the heart's threads woven tight.
Reining slow, returning under moonlight, only my lapel and sleeve remain, bearing traces of tender rouge.
A faint smile, a light frown—recalling that moment, now vivid before my eyes.
Crafting new verses with care, speaking sweet words to someone—afterwards, nothing is certain.
Tonight sobering from wine, the heartbroken man is just now steeped in sorrow and solitude.
月夜醉歸懷人,抒寫孤寂心緒。
展現了情感博弈中無法言說的失落與內省。
描寫深夜酒醒後追憶往昔情事,抒發孤寂愁悶的心緒。
無語 · 心緒 · 斷腸
東山書院編輯整理