風傳芳信,曉色便清霽。
簾幕護春寒,篆香溫、笙簧韻美。
使華容與,星動帝王州,花上臉,柳邊眉,競報占熊喜。
歡娛好是,玉塞無塵起。
鞭計小遲留,要長折、遐沖萬里。
傳聞有詔,宣室待歸來,醽醁滿,叵羅深,莫負春蔥指。
風傳芳信,曉色便清霽。
簾幕護春寒,篆香溫、笙簧韻美。
使華容與,星動帝王州,花上臉,柳邊眉,競報占熊喜。
歡娛好是,玉塞無塵起。
鞭計小遲留,要長折、遐沖萬里。
傳聞有詔,宣室待歸來,醽醁滿,叵羅深,莫負春蔥指。
風傳送來芬芳的音訊,拂曉天色已然放晴。
簾幕遮擋著春寒,篆香溫潤,笙簧樂聲優美。
使臣從容行進,星辰仿佛在帝王州中閃動,人面如花,眉似柳葉,競相報喜說夢見了熊羆(生男之兆)。
歡娛最是美好,只因玉門關外沒有戰塵揚起。
鞭策之計稍作停留,爲的是長遠地挫敗萬里之外的強敵。
聽聞有詔書下達,將在宣室殿等待功臣歸來,美酒已斟滿,酒杯深廣,莫要辜負那纖纖玉指的殷勤相勸。
Wind carries the fragrant tidings, dawn's light clears the sky.
Curtains guard against spring chill, seal incense warm, reed pipes' melody fine.
Envoys move with ease, stars stir in the emperor's domain, blossoms on cheeks, willows at brows, all vie to announce the bear-dream's joy.
Joys are best when the jade frontier knows no rising dust.
The whip's plan lingers briefly, aiming to break distant charges across ten thousand miles.
Word has it an edict calls, to the Xuan Chamber for return, cups brimming with fine wine, deep goblets, do not辜负 those spring-onion fingers.
丘崈筆下使臣歸朝,邊境無事的喜慶場景。
通過使節活動與宮廷訊息,勾勒出精妙的權力博弈網絡。
描繪宮廷春曉歡娛景象,表達對邊塞安寧與君臣相得的頌揚。
芳信 · 容與 · 占熊 · 無塵 · 遐沖 · 宣室
東山書院編輯整理