鐵鎖星橋永夜通。
萬家簾幕度香風。
俊遊人在笑聲中。
羅綺十行眉黛綠,銀花千炬簇蓮紅。
座中爭看黑頭公。
鐵鎖星橋永夜通。
萬家簾幕度香風。
俊遊人在笑聲中。
羅綺十行眉黛綠,銀花千炬簇蓮紅。
座中爭看黑頭公。
鐵鎖連接著星橋,徹夜通行。
萬家簾幕中,香風陣陣飄度。
俊游之人就在一片歡聲笑語之中。
十行身著羅綺的女子眉黛青綠,千炬銀花簇擁著蓮花般的紅艷。
座中衆人爭相觀看那位年輕的黑頭公。
Iron chains bridge the stars, through the eternal night they run.
Through ten thousand homes' curtains, fragrant breezes are spun.
The gallant traveler is amidst laughter and fun.
Ten lines of silken robes, brows painted in green; A thousand torches of silver, clustered lotus red, are seen.
All in the seats vie to see the young, black-haired lord, keen.
丘崈描繪元宵盛景。
盛世歡宴是權力認同與展示的精緻舞台。
描繪上元之夜星橋燈火通明、遊人如織的繁華景象,以及宴飲時衆人爭睹顯貴人物的熱鬧場面。
永夜 · 香風 · 俊游 · 羅綺 · 眉黛 · 蓮紅 · 黑頭公
東山書院編輯整理