卜算子

作者: 丘崈(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
丘崈作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

翠被怯輕寒,花氣撩幽夢。

cuì bèi qiè qīng hán, huā qì liáo yōu mèng。

ㄘㄨㄟˋ ㄅㄟˋ ㄑㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄚˊㄋ,˙, ㄏㄨㄚ ㄑㄧˋ ㄌㄧㄠˊ ㄧㄡ ㄇㄜˋㄋㄍ.˙。

夢躡飛雲駕彩鸞,驚覺花枝動。

. mèng niè fēi yún jià cǎi, luán jīng jué huā zhī。

ㄇㄥˋ ㄋㄧㄝˋ ㄈㄟ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄚˋ ㄘㄞˇ ㄌㄨㄚˊㄋ,˙, ㄐㄧㄥ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨㄚ ㄓ ㄉㄛˋㄋㄍ.˙。

宿酒未全醒,屋角聞晴哢。

dò ng. sù jiǔ wèi, quán xǐng wū jiǎo wén。

ㄙㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧˇㄋㄍ,˙, ㄨ ㄐㄧㄠˇ ㄨㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄛˋㄋㄍ.˙。

愛著荼シ徹骨香,嗅了還重□。

qíng lòn g. ài zhe tú mí, chè gǔ xiāng xiù le。

ㄞˋ ㄓㄜ˙ ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ ㄔㄜˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄚ1ㄋㄍ,˙, ㄒㄧㄡˋ ㄌㄜ˙ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄨㄥˊ。

白話文翻譯

翠綠的錦被擋不住輕微的春寒,花香撩撥著幽深的夢境。

夢中我踏著飛雲駕馭彩鸞,驚醒時只覺得花枝顫動。

隔夜的酒意還未全醒,屋角傳來晴日鳥兒的啼鳴。

我偏愛那荼蘼花徹骨的香氣,嗅過了還想再嗅。

英文翻譯

Green quilt fears the slight chill, flower scents tease a hidden dream.

Dream treads on flying clouds, riding a phoenix in colored gleam, startled to find flower branches quiver and stream.

Last night's wine not fully sober, from the house corner, a sunny bird's call I hear.

I love the bone-deep fragrance of the late-blooming rose, having sniffed, I yearn to draw it near.

創作背景

春晨醒後聞花香,慵懶閒情。

深度解構

捕捉感官的微妙博弈,在夢與醒間流連。

詞意解析

詞意概括

描寫女子春晨初醒,宿醉未消,沉醉於花香與鳥鳴中的慵懶情態。

本詞關鍵詞

怯寒 · 幽夢 · 驚覺 · 宿酒 · 晴哢 · 徹骨香

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 柔情 · 惆悵 · 恬淡

意象: 翠被 · 花氣 · 彩鸞 · 花枝 · 屋角 · 荼䕷

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

丘崈生平簡介

丘崈(1135-1209),字宗卿,南宋江陰軍人。他是南宋中期的官員與詞人,活躍於孝宗、光宗、寧宗三朝。丘崈以剛直敢言、力主抗金而聞名,歷任多地方州府長官及朝廷要職,在軍事防禦和民政管理上均有建樹。其文學創作雖存世不多,但詞風豪壯,反映了其政治抱負與時代情懷,是南宋士大夫文學與事功結合的代表之一。

瀏覽丘崈全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理