楊花終日空飛舞。
奈久長難駐。
海潮雖是暫時來,卻有個、堪憑處。
紫府碧云為路。
好相將歸去。
肯如薄倖五更風,不解與、花爲主。
楊花終日空飛舞。
奈久長難駐。
海潮雖是暫時來,卻有個、堪憑處。
紫府碧云為路。
好相將歸去。
肯如薄倖五更風,不解與、花爲主。
楊花整日徒然飛舞,
無奈美好難以久駐。
海潮雖是暫時湧來,
卻有個可憑靠之處。
紫府碧雲鋪就仙路,
正好攜手一同歸去。
豈肯像那薄倖晨風,
不懂爲花做主守護。
Willow catkins dance all day in vain,
How can such fleeting grace remain?
Tides may retreat but leave their trace,
A solid shore to hold their place.
The path through purple clouds extends,
Where our celestial journey ends.
Unlike the faithless dawn wind's flight,
That abandons blossoms to their plight.
秦觀借物抒懷,暗喻仕途漂泊。
此詞以楊花海潮爲喻,展現對穩定歸宿的深層博弈。
借楊花飛舞、海潮來去爲喻,表達對情意短暫難駐的悵惘,期盼能攜手歸入仙界永相伴。
飛舞 · 難駐 · 暫時 · 歸去 · 薄倖
東山書院編輯整理