霧失樓臺,月迷津渡。
桃源望斷無尋處。
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲裡斜陽暮。
驛寄梅花,魚傳尺素。
砌成此恨無重數。
郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。
霧失樓臺,月迷津渡。
桃源望斷無尋處。
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲裡斜陽暮。
驛寄梅花,魚傳尺素。
砌成此恨無重數。
郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。
樓臺在濃霧中消失,渡口在月色裡迷濛。
望斷天涯,也尋不見桃源樂土的蹤影。
怎能忍受這孤寂的客館緊閉在春寒中,杜鵑啼聲裡斜陽西沉。
驛使寄來梅花,魚雁傳遞書信。
這一切堆砌成無窮無盡的離恨。
郴江啊,你本是繞著郴山流淌,究竟是為誰而奔向瀟湘遠去?
Mists drown the towers, moon bewilders the ferry.
Peach Blossom Spring, gazed to the horizon, finds no trace.
How bear the lonely inn locked in spring's chill, cuckoo cries within the slanting sun's dusk?
Post-station plum blossoms sent, letters carried by fish.
They build this regret, tier upon countless tier.
The Chen River, blessed to circle Chen's hills—for whom does it flow down to Xiao and Xiang?
秦觀貶謫郴州時所作,孤苦絕望。
對地理與命運的終極追問,揭示了個體在宏大治理結構中的迷失。
詞人謫居郴州,借迷濛春景抒寫孤寂迷茫與思鄉懷人之情。
霧失 · 月迷 · 桃源 · 春寒 · 此恨 · 瀟湘
東山書院編輯整理