睡起日高鶯囀,畫簾低卷,花影重重。
醉眼羞擡,嬌困猶自未惺忪。
繡牀近、強來描翠,妝鏡掩、不肯勻紅。
錦屏空。
對花無語,獨怨春風。
匆匆。
庾郎去後,香銷玉減,是事疏慵。
縱蠻箋封了,何處問鱗鴻。
眼中淚、萬行難盡,眉上恨、一點偏濃。
杳無蹤。
夜來惟有,幽夢相逢。
睡起日高鶯囀,畫簾低卷,花影重重。
醉眼羞擡,嬌困猶自未惺忪。
繡牀近、強來描翠,妝鏡掩、不肯勻紅。
錦屏空。
對花無語,獨怨春風。
匆匆。
庾郎去後,香銷玉減,是事疏慵。
縱蠻箋封了,何處問鱗鴻。
眼中淚、萬行難盡,眉上恨、一點偏濃。
杳無蹤。
夜來惟有,幽夢相逢。
睡醒時日頭已高鶯鳥啼囀,畫簾低低捲起,花影重重疊疊。
醉眼羞於擡起,嬌困慵懶猶自未完全清醒。
走近繡牀、勉強描畫翠眉,妝鏡掩起、不肯均勻塗抹胭脂。
錦屏徒然空設。
對著花兒默默無語,獨自怨恨春風。
時光匆匆。
自庾郎去後,香消玉減,諸事疏懶慵怠。
縱然用蠻箋封好了信,何處去詢問魚雁傳書?
眼中淚、萬行難以流盡,眉上恨、一點偏偏濃重。
杳然無蹤。
夜來唯有,在幽深的夢裡相逢。
Awake to high sun, orioles trill, painted blinds half-rolled, layered shadows of flowers.
Eyes drunk, shy to lift, languid, still not fully awake.
Near the embroidered bed, forced to trace brows; mirror covered, refusing to rouge.
The brocade screen stands empty.
Facing flowers wordless, alone blaming the spring breeze.
So swift.
After my love departed, fragrance fades, jade thins, all things neglected.
Even if letters sealed, where to send, no fish or wild goose.
Tears in eyes, myriad lines hard to end; hate on brows, one spot especially deep.
Vanish without trace.
At night, only in hidden dreams we meet.
潘汾閨怨詞,寫思婦孤寂。
封閉空間中的情感疏懶指向認同體系的瓦解。
描寫女子春日獨處時慵懶孤寂的情態與對遠去情人的深切思念。
嬌困 · 羞擡 · 疏慵 · 香銷玉減 · 杳無蹤
東山書院編輯整理