篆縷銷香鼎。
翠沈沈、庭陰轉午,畫堂人靜。
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
正玉枕、瞢騰初醒。
門外殘紅春已去,鎮無聊、殢酒厭厭病。
雲髻嚲,未忺整。
江南舊事休重省。
但天涯、尋消問息,斷鴻難倩。
月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。
便只恐、瓶沈金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對鸞鏡。
篆縷銷香鼎。
翠沈沈、庭陰轉午,畫堂人靜。
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
正玉枕、瞢騰初醒。
門外殘紅春已去,鎮無聊、殢酒厭厭病。
雲髻嚲,未忺整。
江南舊事休重省。
但天涯、尋消問息,斷鴻難倩。
月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。
便只恐、瓶沈金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對鸞鏡。
篆香如縷,在香爐中漸漸銷散。
庭院綠蔭沉沉,轉過正午,畫堂里人聲寂靜。
芳草萋萋,那遊子知在何處?只有楊花飄灑,鋪滿了小徑。
我正從玉枕上懵懂初醒。
門外的殘花預示著春天已去,整日無聊,被酒所困,萎靡成病。
如雲的髮髻斜墜,也懶得整理。
江南的舊事不要再重新憶起。
只是天涯相隔,想要尋問消息,卻難託孤鴻傳遞。
月滿西樓,我久久倚欄,歸期依舊沒有定準。
只怕就像銀瓶墜入金井,再無消息。
嘶鳴的馬兒不來,燭光漸漸暗淡,白白教人佇立,直到梧桐影盡。
有誰來陪伴我,獨自對著鸞鏡?
Incense curl from seal script fades in the tripod's core.
Jade-green, deep deep, courtyard shade shifts to noon once more, painted hall hushed and still.
Where is the noble scion amid sweet grass? Only willow down strews the path at will.
Just as from jade pillow, from drowsy dreams I wake, frail.
Beyond the gate, spring's gone with fading reds, in boredom, sick with wine, I languish, pale.
Cloudy hair hangs loose, no desire to dress or preen.
Old tales of southland, better not to recall the scene.
But to the world's end, to seek some news, I'm keen, yet no wild goose can my message bear, unseen.
Moon floods the west tower, long I lean on the rail, the date of return remains uncertain, without fail.
I only fear the vase is sunk in the gold well, beyond repair.
No neighing steed comes, silver candles dim their glare, in vain I'm made to stand till shadow of parasol tree is no longer there.
Who will keep me company, facing the phoenix mirror, in my despair?
潘汾借春暮寫思婦孤寂與歸期無望。
瓶沉金井的隱喻,深刻揭示了信任體系崩壞後的認知困境。
描寫暮春時節閨中女子獨守空閨,思念遠方未歸之人的孤寂與惆悵。
畫堂人靜 · 歸期未定 · 立盡梧桐影
東山書院編輯整理