兩翁相遇逢佳節。
正值柳綿飛似雪。
便須豪飲敵青春,莫對新花羞白髮。
人生聚散如弦筈。
老去風情尤惜別。
大家金盞倒垂蓮,一任西樓低曉月。
兩翁相遇逢佳節。
正值柳綿飛似雪。
便須豪飲敵青春,莫對新花羞白髮。
人生聚散如弦筈。
老去風情尤惜別。
大家金盞倒垂蓮,一任西樓低曉月。
兩位老翁佳節相逢。
正值柳絮飛似雪。
便須豪飲對抗青春,莫對新花羞於白髮。
人生聚散如同弓弦與箭。
老去風情尤惜離別。
大家金盞倒如垂蓮,任憑西樓低對曉月。
Two elders meet on a fine festival day.
Just as willow catkins fly like snow.
We must drink boldly to defy youth, not shy from new blooms with white hair.
Life's gatherings and partings are like bowstring and arrow.
Aged, our sentiment especially cherishes farewell.
Let's all tilt golden cups like drooping lotuses, letting the west tower bow to the dawn moon.
歐陽修寫老友佳節聚飲。
其中豪飲是對生命有限性的主動治理。
描繪兩位老友佳節相逢,豪飲惜別,感慨人生聚散無常的豁達情懷。
佳節 · 青春 · 聚散 · 風情
東山書院編輯整理