四月芳林何悄悄。
綠陰滿地青梅小。
南陌採桑何窈窕。
爭語笑。
亂絲滿腹吳蠶老。
宿酒半醒新睡覺。
雛鶯相語匆匆曉。
惹得此情縈寸抱。
休臨眺。
樓頭一望皆芳草。
四月芳林何悄悄。
綠陰滿地青梅小。
南陌採桑何窈窕。
爭語笑。
亂絲滿腹吳蠶老。
宿酒半醒新睡覺。
雛鶯相語匆匆曉。
惹得此情縈寸抱。
休臨眺。
樓頭一望皆芳草。
四月芳林爲何如此靜悄悄。
綠蔭滿地,青梅尚小。
南陌採桑女多麼窈窕。
爭相談笑。
亂絲滿腹,吳蠶已老。
宿酒半醒,剛睡醒。
雛鶯相互啼叫,匆匆天曉。
惹得此情縈繞心懷。
莫要登高遠眺。
樓頭一望,儘是萋萋芳草。
Fourth month, fragrant woods, how quiet.
Green shade full ground, green plums small.
South lane, mulberry-picking, how graceful.
Vying talk and laughter.
Chaotic silk fills bellies, Wu silkworms old.
Last night’s wine half-sober, new sleep ended.
Fledgling orioles chatter, hurried dawn.
Stir this feeling, twining inch-deep bosom.
Do not lean and gaze afar.
Tower-top one glance: all fragrant grass.
歐陽修寫四月春末夏初之景。
在自然周期中體察人事變遷的認同感。
描繪暮春時節採桑女勞作與鶯啼喚醒的閒愁,以芳草萋萋收束遙望之思。
採桑 · 宿酒 · 臨眺 · 亂絲 · 寸抱
東山書院編輯整理