生查子

作者: 歐陽修(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
歐陽修作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

含羞整翠鬟,得意頻相顧。

hán xiū zhěng cuì huán, dé yì pín xiāng gù。

ㄏㄢˊ ㄒㄧㄡ ㄓㄥˇ ㄘㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ, ㄉㄜˊ ㄧˋ ㄆㄧㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄍㄨˋ。

雁柱十三弦,一一春鶯語。

yàn zhù shí sān xián, yī yī chūn yīng yǔ。

ㄧㄢˋ ㄓㄨˋ ㄕˊ ㄙㄢ ㄒㄧㄢˊ, ㄧ ㄧ ㄔㄨㄣ ㄧㄥ ㄩˇ。

嬌雲容易飛,夢斷知何處。

jiāo yún róng yì fēi, mèng duàn zhī hé chù。

ㄐㄧㄠ ㄩㄣˊ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄈㄟ, ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨。

shēn yuàn suǒ huáng hūn, zhèn zhèn bā jiāo yǔ。

ㄕㄣ ㄩㄢˋ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ, ㄓㄣˋ ㄓㄣˋ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ ㄩˇ。

白話文翻譯

她含羞整理著烏黑的發鬟,心中得意,頻頻回眸相看。

箏柱斜列如雁行,共有十三弦。

弦弦聲動,仿佛一一都是春鶯在婉轉啼鳴。

然而,嬌雲易散,好夢易斷,不知消散在何方。

深深的庭院鎖住了沉沉黃昏。

只聽得陣陣冷雨,敲打著芭蕉葉。

英文翻譯

Shyly she adjusts her hair, dark and fine.

With secret joy, her glances frequently meet mine.

Thirteen strings like wild geese in a row.

Each sings a spring oriole's tender flow.

But tender clouds drift easy, swift they fly.

Where has the dream gone, broken, under this sky?

Deep courtyard locks the dusk in its embrace.

Wave on wave, banana leaves feel the rain's trace.

創作背景

歐陽修寫女子彈箏及夢斷後的孤寂。

深度解構

以樂景寫哀,暗示美好事物在博弈中的脆弱性。

詞意解析

詞意概括

描寫女子彈箏時的嬌羞情態與別後孤寂的庭院景象。

本詞關鍵詞

含羞 · 得意 · 夢斷

《生查子》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 翠鬟 · 雁柱 · 芭蕉雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他於宋仁宗天聖八年(1030年)進士及第,官至參知政事(副宰相),諡號「文忠」。歐陽修是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,其散文說理暢達,抒情委婉,爲「唐宋八大家」之一。他主修《新唐書》,獨撰《新五代史》,在史學上亦有重要貢獻。其詞作清麗深婉,與晏殊並稱「晏歐」。

瀏覽歐陽修全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理