摸魚兒

作者: 歐陽修(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
歐陽修作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

卷繡簾、梧桐秋院落,一霎雨添新綠。

juǎn xiù lián、 wú tóng qiū yuàn luò, yī shà yǔ tiān xīn lǜ。

ㄐㄩㄢˇ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄚˊㄋ、˙、 ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄩㄢˋ ㄌㄨㄛˋ,˙, ㄧ ㄕㄚˋ ㄩˇ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ。˙。

對小池閒立殘妝淺,向晚水紋如縠。

duì xiǎo chí xián lì cán zhuāng qiǎn, xiàng wǎn shuǐ wén rú hú。

ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔˊ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧˋ ㄘㄢˊ ㄓㄨㄤ ㄑㄧㄚˇㄋ,˙, ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄏㄨˊ。˙。

凝遠目。

níng yuǎn mù。

ㄋㄧㄥˊ ㄩㄢˇ ㄇㄨˋ。˙。

恨人去寂寂,鳳枕孤難宿。

hèn rén qù jì jì, fèng zhěn gū nán sù。

ㄏㄣˋ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ,˙, ㄈㄥˋ ㄓㄣˇ ㄍㄨ ㄋㄢˊ ㄙㄨˋ。˙。

倚闌不足。

yǐ lán bù zú。

ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ。˙。

看燕拂風簷,蝶翻露草,兩兩長相逐。

kàn yàn fú fēng yán, dié fān lù cǎo, liǎng liǎng cháng xiāng zhú。

ㄎㄢˋ ㄧㄢˋ ㄈㄨˊ ㄈㄥ ㄧㄚˊㄋ,˙, ㄉㄧㄝˊ ㄈㄢ ㄌㄨˋ ㄘㄚˇㄛ,˙, ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧㄤˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˊ。˙。

雙眉促。

shuāng méi cù。

ㄕㄨㄤ ㄇㄟˊ ㄘㄨˋ。˙。

可惜年華婉娩,西風初弄庭菊。

kě xī nián huá wǎn wǎn, xī fēng chū nòng tíng jú。

ㄎㄜˇ ㄒㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄨㄢˇ ㄨㄚˇㄋ,˙, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄋㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄐㄩˊ。˙。

況伊家年少,多情未已難拘束。

kuàng yī jiā nián shào, duō qíng wèi yǐ nán jū shù。

ㄎㄨㄤˋ ㄧ ㄐㄧㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄚˋㄛ,˙, ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄐㄩ ㄕㄨˋ。˙。

那堪更趁涼景,追尋甚處垂楊曲。

nǎ kān gèng chèn liáng jǐng, zhuī xún shén chù chuí yáng qǔ。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄍㄥˋ ㄔㄣˋ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧˇㄋㄍ,˙, ㄓㄨㄟ ㄒㄩㄣˊ ㄕㄣˊ ㄔㄨˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄑㄩˇ。˙。

佳期過盡,但不說歸來,多應忘了,雲屏去時祝。

jiā qī guò jìn, dàn bù shuō guī lái, duō yīng wàng liǎo, yún píng qù shí zhù。

ㄐㄧㄚ ㄑㄧ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧˋㄋ,˙, ㄉㄢˋ ㄅㄨˋ ㄕㄨㄛ ㄍㄨㄟ ㄌㄚˊㄧ,˙, ㄉㄨㄛ ㄧㄥ ㄨㄤˋ ㄌㄧㄚˇㄛ,˙, ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩˋ ㄕˊ ㄓㄨˋ。˙。

白話文翻譯

捲起繡簾,梧桐佇立的秋日庭院裡,一場急雨為萬物添上新綠。

她對著小池閒立,殘妝淺淡,傍晚的水面波紋如同縐紗。

凝神望向遠方。

恨那人離去後一片寂寥,鳳枕孤清難以入眠。

倚著欄杆也不足以排遣愁緒。

看燕子拂過風中的屋簷,蝴蝶在沾露的草間翻飛,成雙成對長久相逐。

雙眉緊緊蹙起。

可惜年華柔美卻易逝,西風初起,撩動庭中菊花。

何況他正是年少,多情未已,難以拘束。

哪堪再趁著這涼秋景色,去追尋那垂楊曲的所在?

美好的約期都已過盡,他卻不說歸來,多半是忘了,當初在雲屏前臨別時的祝語。

英文翻譯

Rolling up the embroidered curtain, in the courtyard where parasol trees stand in autumn, / A sudden rain adds a fresh layer of green.

Facing the small pond, she stands idle, her fading makeup light, / Evening ripples on the water like fine crepe.

Gazing into the far distance.

Resenting his departure, the silence is profound, / The phoenix-patterned pillow lies cold and hard to rest upon.

Leaning on the railing is not enough.

Watching swallows skim the eaves in the wind, butterflies fluttering over dew-wet grass, / Pairs chasing each other in lasting dance.

Her brows are knit tight.

Alas, for the gentle, passing years, / The west wind begins to play with chrysanthemums in the court.

Moreover, he, so young, / Overflowing with passion, hard to restrain or hold.

How can she bear, moreover, to follow the cool scene, / Pursuing where the tune of ‘Willow Branch’ might be found?

The appointed time has passed entirely, yet he speaks not of return, / Most likely he has forgotten / The vow made before the cloud-patterned screen at parting.

創作背景

歐陽修借閨怨抒政治失意。

深度解構

詞中時空錯位映射出個體在歷史週期中的無力感。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日庭院景象,抒發閨中女子對遠行未歸情人的思念與幽怨。

本詞關鍵詞

年華 · 多情 · 佳期 · 追尋 · 歸來

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 秋院落

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他於宋仁宗天聖八年(1030年)進士及第,官至參知政事(副宰相),諡號“文忠”。歐陽修是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,其散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。他主修《新唐書》,獨撰《新五代史》,在史學上亦有重要貢獻。其詞作清麗深婉,與晏殊並稱“晏歐”。

瀏覽歐陽修全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理