浣溪沙

作者: 歐陽修(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
歐陽修作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

湖上朱橋響畫輪。

hú shàng zhū qiáo xiǎng huà lún。

ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄓㄨ ㄑㄧㄠˊ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄨㄣˊ。

溶溶春水浸春雲。

róng róng chūn shuǐ jìn chūn yún。

ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄩㄣˊ。

碧琉璃滑淨無塵。

bì liú lí huá jìng wú chén。

ㄅㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄥˋ ㄨˊ ㄔㄣˊ。

當路遊絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人。

dāng lù yóu sī yíng zuì kè, gé huā tí niǎo huàn xíng rén。

ㄉㄤ ㄌㄨˋ ㄧㄡˊ ㄙ ㄧㄥˊ ㄗㄨㄟˋ ㄎㄜˋ, ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚ ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

日斜歸去奈何春。

rì xié guī qù nài hé chūn。

ㄖˋ ㄒㄧㄝˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨㄣ。

白話文翻譯

湖上硃紅的橋面響過華麗的車輪聲。

溶溶春水彷彿浸透了春雲的倒影。

湖水如碧琉璃般光滑,潔淨無塵。

路中央遊絲縈繞著醉客,

花叢間隔著啼鳥在呼喚行人。

日已西斜,歸去時卻無奈這即將消逝的春光。

英文翻譯

On vermilion bridge, painted wheels rumble and roll.

Spring clouds melt into the vast, soaking springtime stream.

A glaze of emerald, smooth and clean, without a soil.

Silken threads across the path ensnare the drunken guest; birds cry 'mid blossoms, calling travelers to stay.

The sun slants west, going home—what can one do with spring's decay?

創作背景

歐陽修描繪潁州西湖春景與遊人。

深度解構

美景與遊絲構成對行人的柔性治理,牽動去留。

詞意解析

詞意概括

描繪春日湖橋遊賞之景,抒發對美好春光易逝的淡淡惆悵。

本詞關鍵詞

畫輪 · 醉客 · 行人 · 日斜 · 歸去

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 朱橋 · 春水 · 春雲 · 碧琉璃 · 遊絲 · 啼鳥

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

歐陽修生平簡介

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文學家、史學家。他於宋仁宗天聖八年(1030年)進士及第,官至參知政事(副宰相),諡號“文忠”。歐陽修是北宋詩文革新運動的領袖,繼承並發展了韓愈的古文理論,其散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。他主修《新唐書》,獨撰《新五代史》,在史學上亦有重要貢獻。其詞作清麗深婉,與晏殊並稱“晏歐”。

瀏覽歐陽修全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理