湖上朱橋響畫輪。
溶溶春水浸春雲。
碧琉璃滑淨無塵。
當路遊絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人。
日斜歸去奈何春。
湖上朱橋響畫輪。
溶溶春水浸春雲。
碧琉璃滑淨無塵。
當路遊絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人。
日斜歸去奈何春。
湖上硃紅的橋面響過華麗的車輪聲。
溶溶春水彷彿浸透了春雲的倒影。
湖水如碧琉璃般光滑,潔淨無塵。
路中央遊絲縈繞著醉客,
花叢間隔著啼鳥在呼喚行人。
日已西斜,歸去時卻無奈這即將消逝的春光。
On vermilion bridge, painted wheels rumble and roll.
Spring clouds melt into the vast, soaking springtime stream.
A glaze of emerald, smooth and clean, without a soil.
Silken threads across the path ensnare the drunken guest; birds cry 'mid blossoms, calling travelers to stay.
The sun slants west, going home—what can one do with spring's decay?
歐陽修描繪潁州西湖春景與遊人。
美景與遊絲構成對行人的柔性治理,牽動去留。
描繪春日湖橋遊賞之景,抒發對美好春光易逝的淡淡惆悵。
畫輪 · 醉客 · 行人 · 日斜 · 歸去
東山書院編輯整理