三兩信涼風,七八分圓月。
愁緒到今年,又與前年別。
衾單容易寒,獨暗相將滅。
欲識此時情,聽取鳴蛩說。
三兩信涼風,七八分圓月。
愁緒到今年,又與前年別。
衾單容易寒,獨暗相將滅。
欲識此時情,聽取鳴蛩說。
三兩陣涼風,七八分圓月。
愁緒蔓延到今年,又與從前那年的別離一樣。
衾被單薄容易感到寒冷,孤燈獨自將漸漸熄滅。
想要懂得此刻的心情,且去聽那蟋蟀的訴說。
Two or three gusts of cool breeze, seven or eight parts of a full moon.
Sorrow arrives this year, yet again parting from the year before last.
The quilt thin, chill comes easy; the lone lamp, soon to die out.
To know the feeling of this hour, listen to the crickets' tale.
莫某秋夜獨處感懷之作。
在年復一年的周期中,體認愁緒的恆常與深化。
描繪秋夜獨處時對時光流逝與孤寂愁緒的體悟。
愁緒 · 獨暗 · 寒 · 別
東山書院編輯整理