摸魚兒

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
莫作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

聽春教、燕顰鶯訴。

tīng chūn jiào、 yàn pín yīng sù。

ㄊㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄠˋ、 ㄧㄢˋ ㄆㄧㄣˊ ㄧㄥ ㄙㄨˋ。

朝朝花困風雨。

zhāo zhāo huā kùn fēng yǔ。

ㄓㄠ ㄓㄠ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄣˋ ㄈㄥ ㄩˇ。

六橋忘卻清明後,碧盡柳絲千縷。

liù qiáo wàng què qīng míng hòu, bì jìn liǔ sī qiān lǚ。

ㄌㄧㄡˋ ㄑㄧㄠˊ ㄨㄤˋ ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄡˋ, ㄅㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ。

蜂蝶侶。

fēng dié lǚ。

ㄈㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄌㄩˇ。

正閒覓閒花,閒草閒歌舞。

zhèng xián mì xián huā, xián cǎo xián gē wǔ。

ㄓㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄇㄧˋ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ, ㄒㄧㄢˊ ㄘㄠˇ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄨˇ。

最憐西子。

zuì lián xī zǐ。

ㄗㄨㄟˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄗˇ。

尚薄薄雲情,盈盈波淚,點點舊眉嫵。

shàng báo báo yún qíng, yíng yíng bō lèi, diǎn diǎn jiù méi wǔ。

ㄕㄤˋ ㄅㄠˊ ㄅㄠˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄌㄟˋ, ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄟˊ ㄨˇ。

流紅記,空泛秋宮怨句。

liú hóng jì, kōng fàn qiū gōng yuàn jù。

ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧˋ, ㄎㄨㄥ ㄈㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄥ ㄩㄢˋ ㄐㄩˋ。

才色何處嬌妒。

cái sè hé chù jiāo dù。

ㄘㄞˊ ㄙㄜˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄠ ㄉㄨˋ。

落紅無風限隨風絮。

luò hóng wú fēng xiàn suí fēng xù。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄥˊ ㄨˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄒㄩˋ。

詩恨有誰曾遇。

shī hèn yǒu shuí céng yù。

ㄕ ㄏㄣˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄘㄥˊ ㄩˋ。

堪恨處。

kān hèn chù。

ㄎㄢ ㄏㄣˋ ㄔㄨˋ。

恨二十四番,花信催花去。

hèn èr shí sì fān, huā xìn cuī huā qù。

ㄏㄣˋ ㄦˋ ㄕˊ ㄙˋ ㄈㄢ, ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣˋ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄚ ㄑㄩˋ。

東君暗苦。

dōng jūn àn kǔ。

ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄢˋ ㄎㄨˇ。

更多囑多情,多愁杜宇,多訴斷腸語。

gèng duō zhǔ duō qíng, duō chóu dù yǔ, duō sù duàn cháng yǔ。

ㄍㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄓㄨˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ, ㄉㄨㄛ ㄔㄡˊ ㄉㄨˋ ㄩˇ, ㄉㄨㄛ ㄙㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄩˇ。

白話文翻譯

我聽見春天差遣燕兒皺眉、鶯兒傾訴。

朝朝暮暮,花兒困於風雨交加。

六橋一帶已忘卻清明過後,柳絲千縷盡染碧色。

蜂兒蝶兒結伴。

正悠閒地尋覓閒花、閒草,欣賞閒適的歌舞。

最憐愛西子湖。

她依然帶著薄薄如雲的情意,盈盈似波的淚光,點點舊日眉眼的嫵媚。

《流紅記》的故事,空自泛著秋宮怨女的詩句。

才情與美色,如今在何處惹人嫉妒?

落花無主,無限地隨風飄絮。

詩中的憾恨,有誰曾經領會?

可恨之處啊。

恨那二十四番花信風,催促著花兒匆匆歸去。

春神暗自痛苦。

更再三囑託那多情的、多愁的杜鵑鳥,多多傾訴斷腸的話語。

英文翻譯

Spring's envoy: swallows frown, orioles confide.

Day after day, flowers languish in wind and rain.

West Lake forgets the Clear Bright feast; willow threads, a thousand strands, turn jade-green vain.

Bees and butterflies in train

idly seek idle blooms, idle grass, idle song and dance.

Most pitiful, the West Lake's face

still veiled in thin cloud-sentiment, brimming wave-tears, dotting an ancient brow's grace.

The record of drifting red—empty floats palace plaints of autumn's dread.

Where now the charm that stirred envy's sting?

Fallen red, boundless, follows the wind's whim, a wingless thing.

Who ever met the grief verse brings?

Ah, the bitter place!

Bitter that twenty-four flower-messages haste the blooms' efface.

The Spring Lord suffers in the dark.

He bids more to the feeling heart, the sorrowful cuckoo, to speak the aching, breaking part.

創作背景

南宋遺民詞,借春逝抒亡國之痛。

深度解構

以花信周期隱喻歷史興替,展現遺民對時間流逝的無力感。

詞意解析

詞意概括

借暮春景象抒寫惜花傷春之愁,暗含對韶華易逝、才色空老的幽怨。

本詞關鍵詞

春教 · 蜂蝶侶 · 西子 · 杜宇 · 斷腸語

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悲涼

意象: 花困風雨 · 柳絲千縷 · 落紅隨風絮

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

莫生平簡介

元好問(1190-1257),字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人,金末元初著名文學家、史學家。他親歷金元易代的戰亂,其詩文深刻反映了時代苦難,被譽爲「一代文宗」,是金元之際北方文壇的領袖,在詩、詞、文、史諸領域均有卓越成就。

瀏覽莫全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理