紅底過絲明,綠外飛綿小。
不道東風上海棠,白地春歸了。
月笛曲欄留,露舄芳池繞。
爭得閒情似舊時,遍索簷花笑。
紅底過絲明,綠外飛綿小。
不道東風上海棠,白地春歸了。
月笛曲欄留,露舄芳池繞。
爭得閒情似舊時,遍索簷花笑。
紅花底下蛛絲明滅,綠樹梢頭柳絮飛小。
不說東風已吹上海棠,徒然地,春天就已歸去了。
月下笛聲在曲欄縈留,露溼的鞋履繞行芳池。
怎能再得閒情似往昔,遍尋簷下花朵共歡笑?
Beneath red blooms, gossamer threads gleam; beyond green leaves, willow down flutters small.
Unaware the east wind visits the crabapple, in vain, spring has returned and gone.
Moonlit flute songs linger by winding rails; dew-damp shoes tread round the fragrant pond.
How to regain the carefree heart of old, seeking smiles from eaveside flowers all around?
莫某暮春即景,追憶往昔閒情。
通過物候變遷,完成對消逝時光的精細認知與挽留。
描繪春末夏初景致,抒發對往昔閒情的追懷與物是人非的淡淡惆悵。
春歸 · 閒情 · 舊時
東山書院編輯整理