阮郎歸

作者: 米友仁(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
米友仁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

小舟載酒向平湖。

xiǎo zhōu zài jiǔ xiàng píng hú。

ㄒㄧㄠˇ ㄓㄡ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄏㄨˊ。

新涼生曉初。

xīn liáng shēng xiǎo chū。

ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨ。

亂山煙外有還無。

luàn shān yān wài yǒu huán wú。

ㄌㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄧㄢ ㄨㄞˋ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄢˊ ㄨˊ。

王維真畫圖。

wáng wéi zhēn huà tú。

ㄨㄤˊ ㄨㄟˊ ㄓㄣ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄨˊ。

風遽起,動襟裾。

fēng jù qǐ, dòng jīn jū。

ㄈㄥ ㄐㄩˋ ㄑㄧˇ, ㄉㄨㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄐㄩ。

雨來荷濺珠。

yǔ lái hé jiàn zhū。

ㄩˇ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄨ。

一尊相對喜君俱。

yī zūn xiāng duì xǐ jūn jù。

ㄧ ㄗㄨㄣ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄩˋ。

醉歸紅袖扶。

zuì guī hóng xiù fú。

ㄗㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄡˋ ㄈㄨˊ。

白話文翻譯

一葉小舟載著酒,駛向平靜的湖面。

清晨初臨,涼意新生。

亂山在煙靄之外若有若無。

這真是王維筆下的畫圖。

風驟然吹起,拂動了我的衣襟。

雨點落下,濺在荷葉上如同珍珠。

能與您相對共飲一尊酒,我心歡喜。

醉意朦朧歸去時,有紅袖佳人攙扶。

英文翻譯

A small boat laden with wine sails toward the placid lake.

A fresh coolness born with dawn, the morning air awake.

Amidst chaotic hills, mist veils what's there or not.

A true Wang Wei painting, this cherished spot.

Wind suddenly rises, stirring my robe's fold.

Rain comes, beads splash on lotus, a sight to behold.

Facing you, a cup in hand, my joy is complete.

Drunk, returning home, a crimson sleeve offers support sweet.

創作背景

詞人湖上宴飲,遇風雨而興致不減。

深度解構

風雨同舟的歡愉體現了士人階層穩固的社交認同。

詞意解析

詞意概括

描繪夏日湖上泛舟遇雨、與友對飲醉歸的閒適情景。

本詞關鍵詞

載酒 · 新涼 · 畫圖 · 醉歸 · 相對

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 小舟 · 平湖 · 亂山 · 荷珠 · 紅袖

語氣: 清新 · 婉約 · 典雅

米友仁生平簡介

米友仁(1074-1153),字元暉,祖籍襄陽,南宋著名書畫家。他是北宋書畫大家米芾的長子,世稱「小米」。他繼承並發展了其父的山水畫技法,開創了「米氏雲山」的獨特風貌,以水墨點染表現江南煙雨迷濛的景致,對後世文人畫影響深遠。其書畫作品與理論,是研究宋代文人畫藝術的重要對象。

瀏覽米友仁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理