小舟載酒向平湖。
新涼生曉初。
亂山煙外有還無。
王維真畫圖。
風遽起,動襟裾。
雨來荷濺珠。
一尊相對喜君俱。
醉歸紅袖扶。
小舟載酒向平湖。
新涼生曉初。
亂山煙外有還無。
王維真畫圖。
風遽起,動襟裾。
雨來荷濺珠。
一尊相對喜君俱。
醉歸紅袖扶。
一葉小舟載著酒,駛向平靜的湖面。
清晨初臨,涼意新生。
亂山在煙靄之外若有若無。
這真是王維筆下的畫圖。
風驟然吹起,拂動了我的衣襟。
雨點落下,濺在荷葉上如同珍珠。
能與您相對共飲一尊酒,我心歡喜。
醉意朦朧歸去時,有紅袖佳人攙扶。
A small boat laden with wine sails toward the placid lake.
A fresh coolness born with dawn, the morning air awake.
Amidst chaotic hills, mist veils what's there or not.
A true Wang Wei painting, this cherished spot.
Wind suddenly rises, stirring my robe's fold.
Rain comes, beads splash on lotus, a sight to behold.
Facing you, a cup in hand, my joy is complete.
Drunk, returning home, a crimson sleeve offers support sweet.
詞人湖上宴飲,遇風雨而興致不減。
風雨同舟的歡愉體現了士人階層穩固的社交認同。
描繪夏日湖上泛舟遇雨、與友對飲醉歸的閒適情景。
載酒 · 新涼 · 畫圖 · 醉歸 · 相對
東山書院編輯整理